Articles

Les Meilleures Façons de Dire « Je t’Aime » en allemand

Romantiques sans espoir du monde, c’est votre chance: déclarer enfin votre amour éternel à la personne que vous chérissez le plus. En allemand !

Certes, l’allemand n’est pas connu pour être une langue particulièrement romantique — si l’on en croit les clichés courants, parler espagnol est le moyen à sang chaud d’exprimer vos sentiments les plus profonds, et si vous êtes plutôt du genre romantique, il vaut mieux le faire en français.

Mais dire « Je t’aime » en allemand ?

(Ne serait-ce pas plus approprié pour y crier sur votre enfant de deux ans quand il est sur le point de lui enfoncer une poignée de terreau dans la bouche, par exemple? Je ne sais pas.)

Donc c’est vrai : l’allemand n’est pas exactement la langue de l’amour. Pourtant, il existe de nombreuses façons de dire « Je t’aime” en allemand, ce que je vais vous expliquer dans ce billet de blog.

Vous ne savez jamais quand cela pourrait vous être utile, alors examinons de plus près les meilleures façons de dire « Je t’aime” en allemand!

Les différentes façons de dire « Je t’aime” en allemand

C’est peut-être un cliché sur la culture américaine elle-même, mais après avoir déménagé d’Allemagne aux États-Unis, j’ai remarqué une différence fondamentale dans la façon dont les Américains abordent le mot « amour” par rapport à la façon dont les Allemands le font. Les Américains parlent très ouvertement de leurs sentiments et de ce qu’ils aiment.

Les gens aiment les chiens, les sandwichs au fromage grillé, la plage ou le brunch.

Les amis se diront ”Je t’aime » de manière platonique et ce qu’ils aiment l’un de l’autre. Si vous venez d’un pays un peu plus réservé (comme l’Allemagne par exemple), cela peut être un peu étrange, mais tout à fait rafraîchissant.

Comme il y a différents degrés d’aimer ou d’aimer quelqu’un, la langue allemande offre de nombreuses façons d’exprimer votre amour (ou aimer) pour quelqu’un ou quelque chose.

Ich liebe dich

”Ich liebe dich » se traduit littéralement par « Je t’aime » en allemand — cependant, cette phrase est strictement réservée à votre partenaire ou conjoint. Cette phrase ne convient qu’à une personne dont vous êtes très proche et indique beaucoup de confiance et de familiarité.

La raison en est que les Allemands n’aiment généralement pas prendre des décisions irréfléchies et n’utilisent cette phrase que lorsqu’ils en sont absolument sûrs.

Si vous répondez à quelqu’un qui dit « Ich liebe dich” — et si le sentiment est réciproque — vous pouvez dire « Ich liebe dich” ou « Ich liebe dich auch” (« Je t’aime aussi”) en retour.

Alors you vous pourriez vous demander, et si vous aimiez quelqu’un, mais il est un peu trop tôt pour dire les trois mots infâmes?

Il existe des moyens de résoudre cette énigme.

Ich bin ich dich verliebt / Ich habe mich in dich verliebt

« Ich bin in dich verliebt” se traduit par « Je tombe amoureux de toi”, tandis que « ich habe mich in dich verliebt » peut être traduit par « Je suis tombé amoureux de toi”.

Les différences sont, certes, minuscules; mais essayez d’y penser comme un moyen provisoire d’exprimer votre très fort comme pour quelqu’un. Tu n’es pas encore tout à fait amoureuse, mais tu y arrives.

Des deux expressions, ”Ich habe mich in dich verliebt » semble être celle qui est un peu plus précise, puisque le développement des sentiments a déjà eu lieu.

« Ich bin in dich verliebt » semble d’une certaine manière presque être un peu plus provisoire, comme si le processus était toujours en cours. Mais comme je l’ai dit, les différences sont minuscules, et donc souvent ces deux phrases peuvent être utilisées de manière interchangeable.

De toute façon, l’expression est assez lourde et vague — et essentiellement un espace réservé jusqu’à ce que vous soyez absolument sûr de connaître la personne avec laquelle vous êtes impliqué et qu’elle est celle que vous aimez vraiment.

(Cela semble-t-il compliqué? Ça l’est en quelque sorte.)

Exemple: « Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt. »(« Je pense que je suis tombé amoureux de toi. »)

Ich hab’dich lieb

Si vous cherchez une façon plus innocente d’exprimer vos goûts pour quelqu’un, ou si vous parlez à un ami très proche ou à un parent, « Ich hab’ dich lieb” (plus commun que « Ich habe dich lieb”) est probablement votre meilleur choix.

« Ich hab’dich lieb » se traduit à peu près par « Je t’aime beaucoup” (si vous voulez le traduire littéralement, cela pourrait être traduit par « J’ai de l’amour pour toi”) et est fondamentalement une façon plus platonique de dire « Je t’aime” en allemand.

Vous pouvez également l’utiliser pour indiquer un intérêt romantique pour quelqu’un lorsque vous n’êtes pas prêt — ou trop timide — à dire « Ich liebe dich” ou « Ich habe mich in dich verliebt”.

Remarque: lorsque vous l’utilisez de manière platonique (par exemple lorsque vous parlez à un ami), ce sont généralement les femmes qui se disent « Ich hab’dich lieb”.

Ich mag dich

« Ich mag dich » est la façon allemande de dire « Je t’aime ». Dans la plupart des cas, il est utilisé dans un contexte plus platonique, mais peut parfois être utilisé pour indiquer un intérêt romantique, surtout lorsque vous êtes trop timide pour parler d’amour (encore). Pensez au stade de l’adolescence plutôt maladroit: ce serait le moment typique où une phrase comme « Ich mag dich” peut être utilisée.

La plupart du temps, « Ich mag dich” est une façon enthousiaste de vous exprimer comme quelqu’un d’une manière platonique, par exemple parce que vous avez le même goût pour la musique ou par exemple parce qu’il ou elle est aussi un grand fan de DC Comics.

Exemple : « Du bist auch ein Fan von Batman? Ich mag dich! »- (« Tu aimes Batman aussi? Je t’aime bien ! »)

Du gefällst mir

Bien que ce ne soit pas exactement une façon de dire « Je t’aime” en allemand, « Du gefällst mir” est une phrase qui pourrait être utile lorsque vous essayez d’expliquer que vous avez envie de quelqu’un. L’expression est un peu difficile à traduire, la traduction littérale est en fait « tu me plais”. Cela peut se référer à l’apparence de quelqu’un, mais aussi à sa personnalité si vous découvrez que vous partagez des intérêts similaires — bien qu’il soit couramment utilisé pour parler de l’apparence de quelqu’un plutôt que de sa personnalité.

Comme la phrase traduite « you please me » sonne un peu en anglais par rapport à l’original allemand, je vais également utiliser la traduction « I like you” ou « you are lovely” pour cette phrase.

Sachez simplement qu’en allemand, il existe une différence entre l’expression « Ich mag dich” et « Du gefällst mir”.

Exemple : « Marc sieht gut aus. Il y a des gefällt mir. » (« Marc a l’air bien. Je l’aime bien. » ou  » Marc a l’air bien. Il est charmant.”)*

Termes allemands d’affection

Que serait l’amour sans termes d’affection?

Alors que beaucoup de couples en Allemagne choisissent d’utiliser des surnoms pour leur partenaire ou conjoint que personne d’autre n’utilise (un peu comme une blague intérieure partagée uniquement entre deux personnes), il existe quelques termes allemands d’affection que tout le monde connaît et a probablement utilisés à un moment de leur vie.

Examinons de plus près certains termes allemands d’affection!

Schatz

« Schatz » se traduit par « précieux » ou « trésor » et est probablement l’équivalent allemand de l’expression américaine ”bébé ». Il est largement utilisé entre amoureux, mais aussi par les parents qui appellent leurs enfants « Schatz”.

À côté de cela, il est également utilisé par les amies lorsqu’elles s’adressent les unes aux autres, en particulier à un plus jeune âge (probablement entre douze et vingt-cinq ans, mais parfois aussi chez les personnes plus âgées).

Il existe plusieurs modifications du mot, telles que « Schätzchen » (petit trésor) ou ”Schatzi » (sens similaire à ”Schätzchen »).

« Schatzi » est très populaire auprès d’une foule plus jeune (féminine). Lorsque vous vous adressez à quelqu’un dans une note écrite, une quantité infinie de i peut être ajoutée: comme appeler quelqu’un « mein Schatziiii”. Veuillez noter qu’il y a un élément humoristique dans l’ajout de la dernière voyelle — cela n’enlève cependant pas les sentiments impliqués.

Vous pourriez dire qu’appeler quelqu’un ”Schatzi » reviendrait à appeler votre autre significatif ”bae » — un terme que vous aimez ou méprisez.

Liebling

L’expression allemande « Liebling » signifie « chéri ». Il semble qu’au fil du temps, il soit devenu un peu plus un terme à l’ancienne. S’il est utilisé, il fait référence à votre conjoint ou à un autre significatif.

Fait amusant: le titre allemand du succès de Disney de 1989 « Honey I Shrunk the Kids » est « Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft ».

Engel

C’est le point où nous entrons définitivement en territoire sappy. « Engel » signifie « Ange » en allemand. C’est certainement l’un des termes d’affection les plus populaires, surtout lorsqu’un couple est encore en phase de lune de miel.

Lorsque vous voyagez en Allemagne, vous pouvez également voir des messages déchirants griffonnés sur des ponts et des murs: « Ich liebe dich, mein Engel » (« Je t’aime, mon ange »).

Hase

« Hase », qui se traduit par ”lapin » ou ”lapin », est similaire à Engel, mais malgré son kitsch, c’est l’un des termes allemands les plus populaires d’affection. Et qui ne serait pas d’accord: un lapin est l’une des créatures les plus mignonnes à parcourir notre planète. Ainsi, appeler votre autre significatif « Hase » pourrait être un peu sévère, mais avouons—le – ”Hase » est un peu mignon.

Maus

Tout comme pour les noms d’animaux tels que « Engel » ou « Hase”, « Maus” (qui signifie « souris ») est un terme que vous aimez ou détestez. Pourtant, de nombreux couples choisissent de s’adresser à leur partenaire avec « Maus”. Ce terme d’affection est utilisé pour les hommes et les femmes, il n’est donc pas nécessairement spécifique au genre.

Parfois, les parents — en particulier les mères – aiment aussi appeler leurs filles « Maus » ou « Mausi ». Comme vous pouvez le voir, l’ajout de la voyelle i à la fin est une chose populaire en ce qui concerne les termes allemands d’affection.

Si vous voulez être extra sappy, vous pouvez également utiliser le nom d’animal de compagnie « Mausezähnchen ». Cela signifie « petite dent de souris » et va très probablement vous faire quelques rouleaux d’yeux si vous l’utilisez en public — parce que c’est tellement mignon qu’il est tout simplement difficile de se tenir debout parfois. Ainsi, lorsqu’il s’agit d’utiliser « Mausezähnchen”, selon la nature de votre relation, il peut être préférable de ne l’utiliser que dans le confort de votre foyer.

Bärchen

Alerte kitsch ! « Bärchen” (« petit ours ») est un nom d’animal très populaire, en particulier pour les gars. Et qui pourrait le nier: les petits ours sont câlins et mignons.

Alors quel nom d’animal pourrait plus convenir à l’homme de vos rêves?

Exactement.

Vous pourriez être surpris de voir que malgré la tendance allemande à être un peu plus réservée lorsqu’il s’agit d’adresser et d’exprimer des sentiments, nous avons tendance à tout faire quand il s’agit d’utiliser des termes d’affection.

La langue allemande peut sembler un peu dure, mais les noms d’animaux utilisés sont probablement les plus mignons que vous trouverez.

J’espère pouvoir vous donner un aperçu des façons de dire « Je t’aime’ en allemand”. Comme d’habitude, vous pouvez tester vos connaissances ci-dessous avec Clozemaster !

Relevez le défi avec Clozemaster

Testez vos compétences et voyez ce que vous avez appris de cet article en jouant une sélection de phrases avec différentes façons de dire « Je t’aime” en allemand.

Inscrivez-vous ici pour enregistrer vos progrès et commencer à maîtriser des milliers de phrases en allemand chez Clozemaster.

Clozemaster a été conçu pour vous aider à apprendre la langue en contexte en comblant les lacunes des phrases authentiques. Avec des fonctionnalités telles que les défis de grammaire, l’écoute de Cloze et la Lecture de Cloze, l’application vous permettra de mettre l’accent sur toutes les compétences nécessaires pour parler couramment l’allemand.

Faites passer votre allemand au niveau supérieur. Cliquez ici pour commencer à pratiquer avec de vraies phrases allemandes!