インドネシア語の歴史
バハサ-インドネシア語:インドネシア語
インドネシア語とは何ですか?
インドネシア語はマレー語の20世紀の名前です。 言語をどのように定義し、その話者数をどのように数えるかによって、今日のマレー-インドネシア語は世界の言語の中で6番目または7番目に位 方言のバリエーションで、それはインドネシア、マレーシア、シンガポール、ブルネイの現代の州で200万人以上の人々によって話されています。 また、タイ南部、東ティモール、インド洋にあるオーストラリアのココス-キーリング諸島のマレー人の間でも重要な方言である。 それは南フィリピンのスールー地域の一部で理解され、それの痕跡はスリランカ、南アフリカおよび他の場所のマレー系の人々の間で発見されるべきです。
マレー語は、現在インドネシア共和国によって占有されている地域の異なる言語の多くのスコア、おそらく数百の一つに過ぎません。 1928年、インドネシアの民族主義運動はそれを将来の国家の国語として選んだ。 その名前は、文字通り”インドネシアの言語(バハサ)”、バハサ-インドネシアに変更されました。 英語では”インドネシア語”と呼んでいますが、単に”バハサ”と呼ぶのは正しくありません。英語では”インドネシア語”と呼んでいますが、単に”Bahasa”と呼ぶのは正しくありません。
インドネシア語は、遠隔地であっても英語とは関連していません。 また、ニューギニアの内陸の言語、オーストラリアのアボリジニの言語、中国と東南アジア大陸の中国チベット語にも関連していません。 インドネシア語は、東南アジアと太平洋の島々に広がっているオーストロネシア語族に属しています。 この家族の他の言語には、マダガスカル(アフリカ沖のマダガスカルで話されている)、ジャワ語(敬語のスピーチレベルの非常に精巧なシステムで有名)、バリ語(美しいヒンズー教のバリ島の言語)、タガログ語またはフィリピン語(フィリピンの国語)、マオリ(ニュージーランドの先住民ポリネシア人の言語)が含まれています。 いくつかのインドネシア語の単語は英語に借用されており、その中には一般的な単語gong、orangoutang、sarong、あまり一般的ではない単語paddy、sago、kapokがあります。 “アモックを実行する”というフレーズは、インドネシアの動詞amuk(無差別に人々を殺す制御を使い果たすために)から来ています。
中国語とは異なり、インドネシア語は色調の言語ではありません。 発音に関しては、インドネシア語は簡単ではありませんが、英語を話す人にとっては比較的簡単です。 これは、例えば、英語の単語”不快”が基本単語”快適さ”から構築されているのと同じように、基本単語に添付されている接頭辞と接尾辞の複雑な範囲を持 インドネシア語のコア語彙はオーストロネシア語ですが、言語はまた、サンスクリット語、アラビア語、オランダ語、英語、地元の言語、特にジャワ語とジャカルタンマレー語から無数の一般的に使用される単語を借りてきました。
インドネシアの歴史
マレーは、スマトラとマレー半島を隔てるマラッカ海峡の両側に住む人々の母国語であり、今でも残っています。 海峡は常に忙しい海の大通りだったので、無数の旅行者やトレーダーは、その言語に接触しました。 何世紀にもわたって、彼らはインドネシアの島々全体にマレー語を産んだし、言語は、特に沿岸地域で、広く使用されているリンガフランカとなった。 これは、20日に、理由の主な理由の一つです。 世紀、マレー語はインドネシア共和国の国語として選ばれ、なぜそれはインドネシアの団結を鍛造にこのような重要な役割を果たしてきました。
マレー語はまた、裁判所の言語として機能しています。 それは明らかにスリウィジャヤ(9世紀から14世紀)のスマトラ帝国の言語でした。 それはまた、すべての中世のマレー州、マラッカの中で最大の言語でした。 マラッカが1511年にポルトガル人によって征服されたとき、その伝統は広範囲に散在し、ジョホールリアウ、ケランタン、アチェのような小さな後継国家の宮廷文化に影響を与えた。 だから、現代のインドネシア語は、あまりにも、先住民族の行政や裁判所の芸術で使用の世紀から言語に付着威信の輝きを浴びます。マレー語は常に貿易とビジネスの言語でした。
マレー語は常に貿易とビジネスの言語でした。
中世の都市国家マラッカは、ルネサンス期のヨーロッパの都市国家ジェノヴァやヴェネツィア、近代の都市国家香港やシンガポールのように、貿易で繁栄した。 マレー語はインドネシア列島全体の商業に使用されるようになり、そのため、市場マレー語またはバザーマレー語(BahasaMelayu Pasar)として知られるようになった言語の特別な”煮詰められた”変種が開発された。 この伝統のおかげで、マレーは現代の商業の課題に積極的に適応しているようです。 現代のインドネシアでは、インドネシア語はビジネスの支配的な言語であり、特に中-上位レベルでは(地方の市場経済では地元の言語が支配的である)。
イスラム教がインドネシアの地域に来たとき、それは貿易ルートに沿って、マレーが使用された沿岸の貿易都市を通って広がりました。 マレーはイスラム教と結びつき、列島の大多数の信仰としてイスラム教の台頭に重要な役割を果たしました。 マレー語はまた、特に東インドネシアの現在は主にキリスト教の地域で、キリスト教の伝播に最も広く使用されていた言語でした。 言い換えれば、イスラム教とキリスト教はマレー語の普及を助け、マレー語はイスラム教とキリスト教の普及を助けました。 確立された宗教はインドネシア共和国で重要な場所を持っています–中央政府には強力な宗教部門さえあります。 今日、インドネシア語はイスラム教とキリスト教の”現代”の宗教に関連付けられており、彼らの社会的威信と精神的な力に参加しています。
17世紀以降、インドネシアの島々がオランダの支配下に少しずつ落ちていくにつれて、マレーはヨーロッパの支配者によって政府と人々の間の最も重要な通信媒体として使用されるようになった。 他の多くの植民地とは異なり、インドネシアではヨーロッパの支配者の言語は地元の住民に強制されませんでした。 インドネシア先住民のごく少数のエリートがオランダ語を学んだだけであり、その結果、マレー語は依然としてインド諸島の少数言語であるが、植民地の円滑な管理に不可欠であった。 日本が1942年にオランダ東インド諸島に侵攻したとき、彼らの最初の措置の一つは、オランダ語の使用を禁止することでした。 インドネシア人はほとんど日本語を知らなかったため、マレー語(現在はインドネシア語と呼ばれる)は、オランダ語の下にあったよりもさらに広く集中的に行政に使用されなければならなかった。 現代の行政におけるこの実績により、インドネシア語は共和国の下で公用語と政府の言語のマントルを容易かつ自然に想定していた。 今日、法律、行政、司法、防衛、教育、国家開発などのすべての政府事業は、インドネシアで完全に行われています。
インドネシアの近代的な威信の良い取引は、国の民族主義運動におけるその役割から来ています。 しかし、世紀の初めにマレー語は、その後、オランダ東インド諸島の先住民族の文化的、政治的復活の言語として明白または全会一致の選択ではありませんでした。 当初、ナショナリズムはマレー語と同様に、オランダ語やインドネシアの地元の文化の言語を通じて表現されていました。 1928年に青年会議所で制定された有名な若者の誓い(Sumpah Pemuda)でのみ、”インドネシア語”という名前が正式に採用され、言語はインドネシアの卓越した言語と国家統一の言語を宣言した。 1945年にインドネシアのナショナリストが日本の占領の影から独立した共和国を宣言するために現れたとき、インドネシアで独立宣言が発せられた。 パンカシラの国家哲学と憲法の両方がインドネシア語で囲まれていた。 その後の革命(1945年-1949年)における共和国の勝利は、言語の威信を統合し、その発展を止められない勢いを与えた。
今日のインドネシア語の機能
インドネシア人は圧倒的にバイリンガルであり、確かに多くの人々は四つの言語の良いコマンドを持っています。 幼児期には、ほとんどの人が国の多くの地元の言語の少なくとも一つを学び、後で学校や都市の路上で、またはテレビやラジオからインドネシア語を学 それは彼らの非常に最初の言語として幼児期にインドネシア語を学ぶどのように多くの人々が明確ではありませんが、21世紀の夜明けにそれは国の人口の20%未満であることはできません、そしてこの割合は着実に上昇しています。 インドネシアは、主要都市部の近代的な環境で最も使用される傾向があります。 地元の言語は農村部や小さな町で支配する傾向があり、家庭、畑、市場で最も使用されています。
インドネシア語は、全国のすべてのレベルの教育機関での指導の媒体です。 共和国の初期には、地元の言語は小学校の最初の年の指導の媒体としていくつかの場所で使用され続けましたが、この練習はほぼ完全に消えていま 学校や大学ではほとんどの教科書はインドネシア語ですが、第三次レベル、特に高度に専門化されたコースや高度な研究レベルでは、英語の教科書も広
英語と中国語でいくつかの新聞がありますが、その流通は比較的小さく、インドネシア語ははるかに国の印刷メディアで支配的な言語です。 インドネシアの国内パラパ衛星システムは、国のほぼすべてのコーナーにテレビをもたらします。 英語でのニュース放送や地域言語での文化番組の数が少ないことを除いて、国内の番組は完全にインドネシア語であり、外国出身の番組のほとんどはインドネシア語に吹き替えられたり、インドネシア語のサブタイトルを持っている。 同様に、インドネシア語は非常に多様で活気のあるラジオ放送の分野で支配されていますが、英語や一部の地域の言語で専門的なプログラムが少
政治、行政、司法では、インドネシア語が唯一の公用語です。 それは、法律、政治的運動、国および地方政府、裁判手続および軍隊の言語です。 いくつかの例では、裁判官は、彼らが彼らの決定に到達するのを助けるためにオランダ語で古い法令や裁判所の記録を参照することがで ジャワの後背地や西パプアの山々など、国のいくつかの農村部では、地元の言語も行政や政府政策の伝播において役割を果たす可能性があります。
インドネシアは、伝統的な言葉の芸術(詩、歴史的な物語、ロマンス、ドラマなど)の輝く様々なホストしています。)は、現地の言語で表現されているが、現代のジャンルは、主にインドネシア語を介して表現されています。 現代文学(小説、短編小説、舞台劇、自由形式の詩など))は、19世紀後半から発展してきた。 世紀と小説家Pramoedya Ananta Toer、劇作家W.S.Rendra、詩人Chairil Anwar、撮影監督Garin Nugrohoなどの国際的に認められた人物を生産しています。 テレビのメロドラマやコメディ、ポップ小説、人気曲、漫画や漫画:インドネシアはまた、国のさわやかな、本発明の人気のある芸術の言語です。
インドネシア語はまた、現代のビジネスの言語として支配しています。 言うまでもなく、駐在員や国際取引を伴う企業では、英語、日本語、中国語などの外国語が広く使用されており、多くの場合、インドネシア語と並んで使用されています。 草の根レベルでは、国の何千もの村の市場では、インドネシア語は限界的な役割しか果たしておらず、地元の言語が依然として優勢です。
インドネシアの驚異的な多様性を考えると、独立後半世紀以上も、インドネシア人が共通していること、すなわちインドネシアを国家と定義していることを見ることは容易ではありません。 おそらく何よりも、国の団結とアイデンティティは、その国語から来ています。 それにもかかわらず、1998年にソハルト大統領が倒れた後の分離主義運動の出現は、統一感と共通のアイデンティティを築くための民族主義的努力はまだ未完成であり、インドネシア語は東ティモール、アチェ、西パプアと同じくらい異なる地域にあったように、分離主義活動の言語でもあり得ることを思い出させる。
標準言語とバリエーション
インドネシア語は非常に多様な言語ですが、それは国の一方の端から他方の端までの正式な談話で使用される広 この標準的な形式は、主に1917年に東インド諸島の植民地支配者によって設立されたBalai Pustaka出版社にその起源を負っています。 バライ-プスタカの称号は、学校で広く使用されていた(そしてまだある)。 その本や雑誌の言語を編集する際に、バライ-プスタカのオランダ人とインドネシア人のスタッフは、国の全長と幅全体の通り、市場や人気のある出版物の非常に多様で塩辛い言語ではなく、中央スマトラの正式な、文学的なマレー語を優先しました。
第二次世界大戦中、インドネシアの日本の支配者は、新しい用語を作成し、体系的に行政と現代技術の全国的な言語としてインドネシアを開発す 独立後、言語委員会はいくつかの化身を経て、1975年に政府の国家教育省の下に言語開発センター(Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa通常はPusat Bahasaに短縮)が設立されました。 言語開発センターは、新しい用語を作成し、言語の標準化と伝播のためのサポートを提供し、インドネシア語の研究に着手し続けています。 その取り組みの中には、標準文法Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia(インドネシア語の標準文法、1988)と標準辞書、Kamus Besar Bahasa Indonesia(インドネシア語の包括的な辞書、1988)の出版がありました。 これは、人々がスローガンGunakan Bahasa Indonesia yang baik dan benar(良いと正しいインドネシア語を使用)の下で推進正式なインドネシア語の正式に承認されたスタイルを使用する
インドネシア語が高官や政府文書で使用されている方法は、全国の模倣モデルも提供しています。 印刷メディアやテレビもモデルの重要な情報源です。 実際、dailies KompasやRepublika、weekly news magazine TempoやGatraなどの国の”深刻な”新聞や雑誌は、新しい用語を作成し、正式なスタイルで革新を育成するポイントを作っています。
すべての言語のようにインドネシア語は方言の変化を表示します。 主な方言区分は、マレーシア、シンガポール、ブルネイで話されている北部方言(今日はマレー語またはマレーシア語と呼ばれる)と、インドネシアで話されている南部方言との間である。 南部の変種は、西部と東部の二つの広い方言ドメインに分けられ、それぞれがストレスとイントネーションのパターンがわずかに異なり、語彙にいくつかの違いがある。 西の変種は、スマトラ、カリマンタン、ジャワ、バリ、ロンボク、スンバワ、スラウェシ島のほとんどで話されています。 スラウェシ島北部、マルク島、フローレス島、東ティモール、西パプアで話されている。 西部方言と東部方言の両方のドメイン内には、地元の言語の影響によって形作られた地元の方言があります。 容易に識別可能な小さな方言の中には、北スマトラのバタク人、西スマトラのミナンカバウ人、ジャカルタの人々、ジャワ人、バリ人などのものがあります。
インドネシア語はまた、レジスタとスタイルの劇的な違いを表示します。 現代のすべての言語と同様に、正式な使用法と非公式の使用法の間には一般的な対照があります。 正式なインドネシア語は、ほとんどの書面、公共のスピーチや教育で使用されています。 これは、接辞の全範囲の使用と外国語や古典言語からの難解な用語の発生率が高い大きな、多様な語彙によって特徴付けられます。 非公式のインドネシア語は会話の中で使用され、特定の接辞、特に接頭辞ber-の低下、および地元の言語からのイディオムの自由な借用によって特徴付けら 非公式の使用法は、dong、deh、sihのような粒子、皮肉やユーモラスな略語、言葉の意図的な”誤解”、Jakartan verbal suffix–inやジャワの一人称代理人代名詞takのような地元の言語から借用されたコンポーネントにマージされます。 ストリートキッズやタフの秘密の言語として始まったジャカルタのProkemスラングは、bokap(父、bapakの変換)、doi(彼女/彼、diaの変換)、ogut(私/私、guaの変換)のような言葉に毎日の通貨を与 一部の人々のスピーチでは、コード切り替えは、インドネシア語と地域の言語の間、または(教育を受けた中産階級の間で)インドネシア語と英語の間で絶え間な
インドネシア語の書き込みとスペル
マレー語の非常に初期の記録は、インドの先住民族のスクリプトから派生した音節ベースのスク 14世紀と15世紀にイスラームが到来すると、アラビア文字がマレー文字に採用された。 ジャウィ文字(huruf Jawi)またはアラブ-マレー文字(huruf Arab-Melayu)と呼ばれ、今日でもこの文字はマレーシアとブルネイで少数の出版物、特にクアラルンプールの日刊紙Utusan Melayuで使用されている。
インドネシアでは、19世紀後半からマレー語を書くためにローマ字またはラテン文字(あなたが今読んでいる文字)が使用されるようになりました。 20世紀初頭までには、ジャウィ文字を事実上置き換えていた。 最初はマレー語の綴りは混沌としていたが、最終的にはオランダ語の綴りの規則に従って安定した。 1947年にこの綴りに小さな調整が行われ(いわゆるソワンディ綴り)、1972年に更新され改善された綴り(Ejaan Yang Disempurnakan)と呼ばれる包括的な見直しが実施された。 後者の改革は、いくつかの小さな違いで、それは言語のインドネシア語とマレーシア語の変種のスペルを統一したので、重要でした。 1972年以前と1972年以降のインドネシアの綴りの違いについては、以下のp.726のボックスを参照してください。
膨大な数の略語や頭字語が、インドネシアの日常生活だけでなく、公式の文脈でも使用されています。 これらは、p.1089のボックスに簡単に説明されています。
FROM:George Quinn,今日のインドネシア語の学習者の辞書. シドニー :Allen&Unwin2001ISBN1864485434
Leave a Reply