ジャングル
密でもつれたvegetationEditとして
ジャングルの最も一般的な意味の一つは、地面にもつれた植生で生い茂った土地です特に熱帯地方のレベル。 典型的には、そのような植生は、旅行者が自分の道を切り抜けることを必要とする、人間による動きを妨げるのに十分に密である。 この定義は熱帯雨林のunderstoreyが日光の欠乏のために植物の普通開いて、それ故に横断し比較的容易であるので、熱帯雨林とジャングル間の区別を引く。 ジャングルは、ハリケーンなどの自然の乱れや伐採などの人間の活動によって森林が開かれた地域の熱帯林の中、またはその境界に存在する可能性が このような乱れに続いて湧き上がる連続植生は、密で絡み合っており、”典型的な”ジャングルです。 ジャングルはまた、典型的には、地上レベルでのより大きな利用可能な光のために、再びストリームバンクのような熱帯雨林の縁に沿って形成されます。
モンスーンの森やマングローブは、一般的にこのタイプのジャングルと呼ばれています。 熱帯雨林よりも開いたキャノピーを持つモンスーンの森林は、典型的には、運動を困難にする多数のリアナや低木を持つ密な下層を持っていますが、マングローブの支柱の根や低いキャノピーは同様の困難を生み出します。
湿ったforestEditとして
“熱帯雨林”と”熱帯雨林”という用語は、1970年代以降に起こった言語的移行である湿気の多い熱帯林の記述子としての”ジャングル”に取って代わられている。”熱帯雨林”自体は1970年代以前の英語の辞書には登場しなかった。 “ジャングル”という言葉は、1970年代以前の印刷媒体で熱帯雨林を指すために使用された用語の80%以上を占めており、それ以来、着実に”熱帯雨林”に置き換えられているが、”ジャングル”は依然として熱帯雨林を指すときに一般的に使用されている。
メタフォエディットとして
“The Law of The Jungle”という用語は、ラドヤード—キプリングの”The Jungle Book”(1894年)から引き出された同様の文脈でも使用されていますが、その本に描かれ、明らかに人間社会のメタファーとして意味されていますが、そのフレーズはキプリングが詳細に説明している複雑な法律コードを指しており、無法な混乱にはまったく言及していません。
“ジャングル”という言葉自体は、脅威、混乱、無力、見当識障害、固定化を呼び起こす感情とともに、荒れ果てた手に負えない性質と文明からの孤立の含 “ジャングル”から”熱帯雨林”への変更は、”ジャングル”の暗い意味合いに合わせていない視点で、脆弱で精神的な場所としてこれらの森林の認識の増加への応答であったように熱帯林を記述するための好ましい用語として。
文化学者、特に植民地後の批評家は、しばしば階層的支配の概念の中でジャングルを分析し、西洋文化はしばしば文明の基準に適合するように他の文化に置くことを要求する。 例えば: エドワードは、ジョニー・ワイスムラーが描いたターザンは、野蛮で荒れ果てた野生のジャングルの住人であり、まだ白人のマスターであったと述べ、ナイジェリアの小説家で理論家のチヌア・アチェベは、ジャングルとアフリカがマーロウやカーツのような白人のヨーロッパのキャラクターの誘惑の源となったことを指摘している。
元イスラエル首相Ehud Barakは、イスラエルを”ジャングルの中の別荘”と比較しました。 イスラエルの政治の左側にバラクの批評家は強く比較を批判しました。 例えば、ウリ-アヴネリーは、”文明化された”イスラエルを”別荘”と比較し、イスラエルのアラブの隣人を”ジャングル”の”野生の獣”と比較すると、”野生の”アラブとパレスチナ側に平和がないことに対する責任を投げ、イスラエルの責任を免除する傾向があると主張した。
Leave a Reply