Articles

는 최고의 프랑스어 시

시는 하나의 가장 깊은 방법으로 표현하는 감정이다. 그렇다면 감정의 언어 인 프랑스어를 사용하는 것보다 더 나은 것은 무엇일까요? 당신은 최고의 프랑스어 시 이것에 대해 자세히 알아보시려면,언어,또는 암송 중 하나를 당신의 사랑하나요? 당신은 바로 이곳에 왔습니다!

영어로 번역 된 최고의 프랑스시

Victor Hugo

그는 프랑스 문학의 가장 중요한 작가 중 한 명으로 간주됩니다. 한 소는 온 세상을 알고(노트르담 드 파리 또는 레 힘겨움),그는 또한 극작가 시인이다. 오늘 우리가 읽게 될시는 모두 학교에서 그것을 배우기 때문에 프랑스 인에게 잘 알려져 있습니다. 그것은 Demain dès l’aube 라고 불리며 1856 년에 출판되었습니다. 빅토르 위고(Victor Hugo)는 비극적 인 맥락에서 그것을 썼다:그는 단지 딸 레오 폴딘(Léopoldine)을 잃었다. 이 컬렉션이 끝난 후,그는 망명 할 때까지 더 이상 작품을 제작하지 않았습니다.

다음은 그의 딸에게 헌정 된시의 시작입니다:

Demain,dès l’aube,à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. 쨩챌쨋첨쨉챤쨌쨔첩짙
J’irai par la forêt,j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer 허리 드 토이 플러스 longtemps.
내일,새벽에,땅이 희어지는 순간에,
나는 떠날 것이다. 당신이 나를 기다리고 있다는 것을 알고 있습니다.
나는 숲을 통과 할 것이고,나는 산을 가로 질러 갈 것이다.
나는 더 이상 당신에게서 멀어 질 수 없다.

시록에서는 고전적인 방식으로–알렉산드리아에서 즉,모든 구절은 12 피트(~음절),오래 및 동요를 넘어(또는 교체).

는 최고의 프랑스어 농담

롱 사르

금 다시 프랑스 르네상스와 피에르 데 롱 사르는 사람에 쓴 1545 미뇽 allons voir si 라 로즈,시 전념하는 딸의 이탈리아 은행가,Cassandre,누구를 만났고 그 때 그는 20 살이었고,그녀는 13. 론사드는 젊음의 전달을 꽃의 삶으로 묘사합니다. 시간과 죽음의 경과에 대한 이러한 반영은이시기의 전형입니다.

여기에서 발췌(에 현대적인 프랑스)시:

미뇽,allons voir si la rose
Qui ce matin avait déclose
Sa 드 pourpre au soleil,
지점실 cette vesprée,
Les 니다.de sa 운 pourprée
Et 아들이 래디 언트 au vôtre pareil.
사랑하자,우리는 경우에는 장미는
이 아침 펼쳐
그녀의 크림슨 드레스 태양,
이 저녁을 잃기 시작
의 주름은 그녀의 진홍복,
과 피부에 가까운 당신입니다.

5 가장 일반적인 프랑스의 문법 실수

아서 보기

자 지금 가서 시간에 작은, 아 랭보는 1870 년에 쓴 Le dormeur du val 의 가장 유명한시입니다. 그는 그것을 썼을 때 16 살이었습니다! 시는 versification 의 숙달에서 놀랍습니다.

그것은 소네트:시로 구성되어 두 가지 행시(단락의 네 절)두 tercets(단락의 세 구절),그리고 구절에 아직도 알렉산드리아. 그것은 부드러운 풍경과 놀라운 가을 사이의 끔찍한 대조를 훌륭하게 묘사합니다.

시를 읽기 자신을 위해:

C’est un 트루 드는 야외극 où 찬테 une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent ; 자랑스러운 산에서 태양이 빛나는 곳:그것은 광선으로 거품이 나는 작은 계곡입니다.
젊은 군인을 벌린,베 머리
과 목에서 목욕을 신선한 푸른 물냉이,
잠들,그 속에서 잔디에서 벗고,
백에서 자신의 녹색이 침대는 빛입니다.
gladioli 에서 발,그는 잔다. 웃으로
아픈 아이 미소,그는 웃:
자연,요람은 그를 따뜻하게 그분은 춥습니다.
향수는 그의 콧 구멍을 떨게하지 않습니다;
그는 햇볕에 자고 가슴에 손을 얹고
조용합니다. 그것은 오른쪽에 두 개의 빨간 구멍이 있습니다.
그것은 녹색 빈는 곳,강은 노래
미치게 집착하는 잔디 넝마
은이며 어디에서 자랑스럽게 산
빛나고:그것은 작은 계곡에 포입니다.
젊은 군인이 그 입을 열고,그의 머리를 베어,
과 목덜미의 자신의 목욕 시원한 블루 물냉이,
자;그 밖으로 뻗어서 잔디,하늘 아래,
백에서 자신의 녹색는 침대 이 빛은 비와 같다.
gladiolas 에서 발,그는 자고있다. 웃는 다음과 같
아픈 아이 미소,그는 낮잠:
자연,락 그를 따뜻하게 그분은 춥습니다.
달콤한 향기를 자극하지 않으면 자신의 코 더 이상;
그는 자는 태양에서 손을 가슴에
습니다. 그는 오른쪽에 두 개의 빨간 구멍이 있습니다.

프랑스어로 계산하는 방법.

기욤 아폴리네르

시인 20 세기의 기욤 아폴리네르 프랑스 혁명 시 어김으로써 고전적인 작가. 그는 특히 서예의 저자,그들이 다루는 주제의 형태를 취하는 그시-그림입니다. Apollinaire 의 가장 잘 알려진시는 le pont Mirabeau 로,파리를 흐르는 강인 세느 강과 비교하여 사랑하는 사람의 실종을 묘사합니다.

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la 페인.
비엔나 밤 반지 시간
일을 떠나 내가 시
손에서 손자 숙박 얼굴을
는 동안에도
다리의 우리의 팔을 전달
영원한 모 파이 너무 피곤
비엔나 밤 반지 시간
일을 떠나 내가 시
사랑하는 보다 다음과 같이 실행 물
사랑하는 거리
로 삶은 느린
과 희망으로는 폭력적인
비엔나 밤 반지 시간
일리가 숙박
통과하는 일을 통과 주
도 소요되는 시간
도 사랑이 다시 올
다리 밑 Mirabeau 는 서비스의 제공을 일시적으로 라고
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
에서 미라보 다리가 흐르고
해야 합니다 내가 기억
우리를 사랑하는 방법 리콜 다음
후 각각의 슬픔이 기쁨이 다시 돌아
자 밤에 와서 종이 끝날
일에 가서 나를 아직도 나는 숙박
손에 가입하고 얼굴을자 숙박 시설 그래서
면 아래
다리의 우리의 팔이 이동한다.
지친의 끝이 보이는 강의 흐름을
자 밤에 와서 종이 끝날
일에 가서 나를 아직도 나는 숙박
모든 사랑으로가로 물이 바다
모든 사랑가 에 의해
어떻게 생명 나에게 보인
어떻게 폭력의 희망 사랑할 수 있
자 밤에 와서 종이 끝날
일에 가서 나를 아직도 나는 숙박
일주에 의해 전달을 넘어 우리의 켄
도 시간이 과거의
도 사랑을 다시 온
에서 미라보 다리가 흐르고
자 밤에 와서 종이 끝날
일에 가서 나를 아직도 나는 곳입니다.

많은 예술가 그것은 해변에서 아름 다운 노래를 들을 수 있습 서 Reggiani 또는 마크 Lavoine.

Charles Baudelaire

Charles Baudelaire 를 언급하지 않고 프랑스시에 대해 이야기하는 것은 불가능합니다. Arthur Rimbaud 의 현대,그는 저주를 느끼고 그의 고통을 그의 작품에 쏟아 붓는 시인입니다. 그의 가장 잘 알려진 시 L’Albatros 는 그가 말하는 그림의 시인,사회에서는 대한되는 사랑하지 않고 오해하고 있습니다.

자주 재미,승무원
을 바트로,방대한 닷새,
는 나태한 여행 동반자,
선박 슬라이딩 쓴 곡.
더 빨리 그들은 그들을 둘 다운 보드에,
보다 이러한 왕들의 azure,서투른 부끄러워
비참하자들의 큰 하얀 날개
과 같은 노을 끊습니다.
이 날개 달린 여행자,그가 얼마나 남았고 미망인인가!
그는 한때 너무 잘 생겨서 우스꽝스럽고 못 생겼다!
하나는 입 버너로 그의 부리를 괴롭 히고,
다른 마임은 절뚝 거리며,날고있는 절름발이입니다!
시인은 왕자의 구름을
는 괴롭고 웃 archer;
추방 땅에서 야유,
그의 거대한 날개 그를 방지하기 위해서 걸었다.
자주하는 자신을 즐겁게,이 숙박
Catch 바트,거대한 바다 조류,
이에 따라,나태한 동료의 항해
선박에서 행글라이딩 쓴 만들.
거람들이 갑판에,
경우 이러한 왕들의 azure,서투른 부끄러워
비참한 가자 그들의 위대한 하얀 날개
과 같은 노를 끌과 더불어 발전하여야 합니다.
이 날개 달린 보이저,그가 얼마나 어색하고 약한 지!
그는 한 번 너무 아름다워서 너무 재미 있고 못 생겼습니다!
하나는 pipestem 으로 그의 부리를 괴롭 히고,
다른 마임,절뚝 거리며,한 번 날아간 절름발이!
시인은 다음과 같이 왕자의 구름을
는 서식지의 폭풍우와 웃음의 아처;
추방 땅에서,속에서 말이에요.
그의 거대한 날개에서 그를 계속 걷고 있다.

당신은 지금 알고 있는 최고의 프랑스어 시와 그들의 작가의 규칙을 고전적인 작가. 그렇다면 왜 첫 걸음을 내딛지 않으시겠습니까? 그리고 프랑스어로,제발!