Articles

Les Meilleurs Romans et Livres Japonais Sur le Japon

  • Partager
  • Tweet
  • Pin
Pile des meilleurs livres sur le Japon

La littérature japonaise a rapidement gagné en popularité en Occident et pour une bonne raison aussi. Les auteurs japonais semblent écrire avec une qualité élégante, souvent éthérée, quel que soit le sujet.

Maintenant, laissez-moi vous raconter comment j’ai découvert les livres japonais pour la première fois en 2017.

Mon amour pour les voyages littéraires est bien né lors d’un voyage au Japon. C’était le premier voyage pour lequel j’ai acheté plusieurs livres dans le pays que je voyageais avant de partir.

Sur ma liste de romans en Japonais figuraient Le Bois Norvégien, Le Chat Invité, Le Marin Tombé de la Mer et La Soif d’Amour.

Ainsi a commencé mon histoire d’amour avec la littérature japonaise.

Sur ma liste, il y avait un mélange de romanciers japonais des XXe et XXIe siècles, mais il y avait quelque chose dans le style d’écriture qui était si différent de toute littérature occidentale que j’avais lue.

Alors que certains de ces livres devaient figurer parmi les meilleurs livres sur le Japon, d’autres étaient assez nouveaux. Tous étaient excellents.

Aujourd’hui, j’ai invité la charmante Abbie de @ab_reads sur Instagram à me rejoindre pour partager ses livres préférés sur le Japon. Elle est récemment devenue écrivaine indépendante et je l’ai vue lire beaucoup de livres de littérature japonaise, alors je savais que je voulais travailler avec elle.

D’abord, vous trouverez ses recommandations pour les romans japonais à lire, puis j’énumère les miennes.

Maintenant, plongeons-nous dans de très bons livres japonais en anglais!

Romans japonais

Les recommandations d’Abbie pour les meilleurs livres japonais:

Kafka sur le rivage de l'auteur japonais Murakami

Kafka sur le Rivage Shore de Haruki Murakami

Traduit par Philip Gabriel

Kafka on the Shore est l’un des romans les plus étranges de Murakami – et cela dit sûrement quelque chose. Des chats qui parlent, des pluies de poissons et une prostituée citant Hegel figurent tous dans ce livre, et ce n’est probablement même pas la partie la plus étrange.

Notre protagoniste Kafka Tamura s’enfuit de chez lui pour échapper à une horrible prophétie œdipienne – oui, Œdipe est celui qui a tué son père puis couché avec sa mère.

Kafka est déterminé à éviter ce sort, alors il quitte la maison pour un nouveau départ, rencontrant Nakata en cours de route, un vieil homme attachant qui ne s’est jamais remis d’une affliction en temps de guerre.

Quiconque connaît déjà le travail de Murakami saura à quoi s’attendre (c’est-à-dire la version livre de severe acid trip), mais les débutants, soyez avertis.

Son travail est tellement surréaliste, brouillant les frontières entre le passé et le présent, les rêves et la réalité, qu’il faut parfois accepter de ne pas attraper tout ce qu’il met là-bas et simplement profiter de la balade.

L’auteur lui-même recommande de lire ce roman hallucinant plus d’une fois pour l’apprécier pleinement, alors ne vous découragez pas si au début vous vous sentez complètement en mer.

Achetez Kafka sur le rivage: Amazon|Book Depository|Waterstones/Blackwells

Livre japonais, un Conte pour le moment

Un Conte pour le moment par Ruth Ozeki

Bien que non traduit de Japonaise, Ruth Ozeki fait partie de la diaspora japonaise et ce roman tisse deux histoires : l’une se déroulant au Japon et l’autre au Canada.

Ruth, l’un des personnages principaux, est une auteure vivant sur une île isolée qui tombe un jour sur une boîte à lunch Hello Kitty échouée sur la plage. À l’intérieur, elle trouve l’histoire de Nao, écrite à la main dans un journal, ainsi que celle de sa grand-mère de cent ans, une religieuse bouddhiste.

Parmi les thèmes abordés par Ozeki figurent l’intimidation, la prostitution, la maladie d’Alzheimer, l’environnementalisme, l’éthique, la philosophie et même la physique quantique. À travers Nao, Ozeki explore un côté sombre de la société japonaise.

Nao est impitoyablement intimidée par ses camarades de classe pour être un étranger (ayant vécu en Amérique pendant quelques années), son père devient un hikikomori, ou un ermite, tentant finalement de s’enlever la vie, tandis que Nao elle-même se tourne vers le travail dans des cafés de rencontres rémunérés pour échapper à l’école.

Il est rare de trouver un livre où les deux narrateurs dans une double histoire sont également convaincants, mais Ozeki le tire parfaitement. Votre esprit est assuré d’être soufflé alors que les deux scénarios commencent à entrer en collision, aboutissant à l’une des fins les plus stimulantes que j’ai jamais lues.

Achetez Un conte pour le Moment: Amazon|Book Depository |Waterstones| Blackwells

La Police de la Mémoire de Yoko Ogawa - Livre japonais

La Police de la Mémoire par Yōko Ogawa

Traduit par Stephen Snyder

Dès la première ligne de ce livre, on vous fait prendre conscience que quelque chose ne va pas tout à fait. La narratrice, une femme sans nom, réfléchit à « ce qui a disparu en premier ». Immédiatement, nous nous demandons ce qu’elle pourrait signifier par quelque chose d ‘ »être » disparu, et il ne faut pas longtemps avant que la sinistre vérité de l’île ne soit révélée.

Les objets inoffensifs tels que les instruments musicaux et les chapeaux disparaissent stratégiquement et complètement par la Police de la Mémoire formable. Une fois disparue, toute personne trouvée en possession demémoires de ces objets désormais interdits sera punie.

Calme mais obsédant, Ogawa n’a pas besoin de compter sur la violence excessive pour créer un impact. Stephen Snyder fait un travail phénoménal pour traduire la puissance silencieuse de ses mots, capturant parfaitement la claustrophobie et la frustration de la situation.

Aucun des personnages n’a de noms propres, ce qui sert à créer une certaine distance entre eux et le lecteur, mais on pourrait soutenir que cela ne fait qu’accroître la puissance du roman. Nous ne connaissons pas leurs noms, mais nous en venons à nous soucier profondément de leur destin néanmoins – c’est vraiment un exploit de caractérisation impressionnant.

Achetez La Police de la Mémoire: Amazon|Book Depository|Waterstones| Blackwells

Dans la Soupe Miso de Ryu Murakami

Dans la Soupe Miso de Ryū Murakami

Traduit par Ralph McCarthy

Lorsque vous pensez à la meilleure littérature japonaise, votre esprit pourrait instantanément sauter vers Haruki Murakami, mais Ryū est un autre Murakami populaire – bien que son travail devrait être accompagné d’une étiquette d’avertissement!

Ce Murakami est réservé aux lecteurs au ventre fort et sans aversion pour la violence graphique, mais si vous aimez votre fiction du côté plus sombre, Ryū devrait certainement être sur votre radar.

Ryū est connu pour explorer la nature humaine à travers le côté plus recherché de la culture japonaise, et Dans la soupe Miso est un exemple parfait. Sur fond de quartier rouge de Tokyo, Kanji est un guide de la vie nocturne qui a le sentiment troublant que son nouveau client peut avoir des désirs sombres – des désirs meurtriers, en fait. Ce qui suit est une frénésie imbibée de sang qui donnerait à American Psycho une course pour son argent.

Il construit parfaitement la tension tout au long du roman, faisant prendre conscience au lecteur dès les premières pages qu’il y a quelque chose à ne pas faire confiance à Frank. Un sentiment rampant de malaise vous démange sous la peau avant d’exploser dans le chaos total.

Au milieu de la violence de type slasher, cependant, il y a aussi des réflexions philosophiques inattendues sur la peur et la solitude, alors que Ryū réfléchit à ce qui pourrait pousser un être humain à commettre des actes aussi odieux.

Lecteurs dégoûtés, restez à l’écart, mais pour un examen effrayant, presque existentialiste de l’obscurité de la condition humaine, essayez ce Murakami.

Achetez Dans la Soupe Miso: Amazon|Book Depository |Waterstones/ Blackwells

Étincelle de Naoki Matayoshi

Étincelle de Naoki Matayoshi

Traduit par Alison Watts

Best-seller au Japon et lauréat du prestigieux Prix Akutagawa, Spark est un nouveau titre de Pouchkine Press du célèbre comédien Naoki Matayoshi. Spark a déjà été adapté dans une série Netflix populaire (Hibana: Spark) et offre un aperçu de la scène comique japonaise, en particulier la comédie « manzai ».

Manzai est une comédie interprétée par un double acte, une forme traditionnelle de comédie japonaise qui repose fortement sur des malentendus, des jeux de mots et des gags verbaux.

Cela rend la traduction un peu difficile en anglais tout en conservant l’humour, mais Alison Watts fait ici un travail admirable, permettant au lecteur de se faire une idée du type de comédie populaire au Japon.

L’histoire elle-même est centrée sur un comédien manzai séduisant, Tokunaga, qui s’installe à Tokyo pour réaliser ses rêves de célébrité. Là, il rencontre Kamiya, un comédien expérimenté qui accepte le sensei de beTokunaga s’il écrira sa biographie.

Avec ce livre, Matayoshi pousse le lecteur à se demander jusqu’où il est acceptable d’aller au nom d’une blague – ce qui se traduit par une fin très surprenante. Il documente également avec précision les luttes de ceux qui aspirent à une profession créative, où le rejet et la pauvreté sont communs au fur et à mesure de la montée des échelons.

Une lecture originale pour tous ceux qui souhaitent en apprendre davantage sur un aspect moins connu de la culture japonaise.

Acheter Spark: Amazon| Book Depository | Waterstones | Blackwells

Femme de dépanneur

Femme de dépanneur par Sayaka Murata

Traduit par Ginny Tapley Takemori

Keiko Furukura s’épanouit dans son travail de dépanneuse. Ayant été considérée comme une « enfant étrange » toute sa vie, ses parents sont ravis lorsqu’elle décroche son premier emploi dans un dépanneur à 18 ans.

Avance encore 18 ans et Keiko travaille toujours au magasin, trouvant du réconfort dans la prévisibilité de son monde, imitant les manières de ses collègues pour passer pour une personne « normale ».

Alors que Keiko se contente de son lot, elle ne peut s’empêcher de sentir qu’elle ne répond pas aux attentes de ses parents – et de la société – à son égard. Quand le jeune homme astrange commence à travailler dans son magasin, elle décide qu’un petit ami est ce dont elle a besoin pour maintenir sa façade de normalité.

Toute personne qui a déjà travaillé dans le commerce de détail et qui a connu un certain niveau d’ineptie sociale se retrouvera liée à Keiko d’une manière ou d’une autre.

J’aime la façon dont Murata explore ce que signifie être « normal », en plongeant dans les attentes élevées du Japon pour que ses citoyens soient perçus comme des membres fonctionnels de la société, peu importe ce qu’ils peuvent ressentir à l’intérieur.

Keiko refuse catégoriquement de se conformer à ces normes, heureuse comme elle l’est de son mode de vie non conventionnel.

Celui-ci est un incontournable pour les fans de protagonistes excentriques, y compris Eleanor Oliphant est Tout à Fait Bien et Une Dame Âgée Ne Va Pas Bien.

Acheter Dépanneur Femme: Amazon | Dépôt de livres | Pierres d’eau / Puits noirs

Cuisine par Banana Yoshimoto

Cuisine par Banana Yoshimoto

Traduit par Megan Backus

Aucune liste de la meilleure littérature japonaise ne serait complète sans Banana Yoshimoto. Douce mais triste, Kitchen est l’équivalent littéraire de se blottir avec un bol de soupe chaud ou une tasse de thé géante après une journée terrible.

Méditation sur le deuil et la perte, Kitchen comprend deux histoires, une nouvelle et une nouvelle, toutes deux mettant en scène deux jeunes femmes qui ont connu plus de pertes que n’importe quel jeune.

Dans la première histoire, Kitchen, Mikage trouve du réconfort dans la convivialité des cuisines – qu’elles soient élégantes et modernes ou pittoresques et rustiques, elle ne se sent jamais plus en paix que dans cette pièce de la maison.

Mais la paix est quelque chose de difficile à trouver après la perte de toute sa famille, puis la perte de sa mère adoptive en quelque sorte.

Étonnamment, bien que beaucoup plus courte, Moonlight Shadow est ma préférée des deux histoires. Un mystérieux étranger apparaît au bord de la rivière une nuit alors que Satsuki pleure son petit ami, perdu dans un accident de voiture. Avec l’aide de cet étranger, Satsuki peut venir àterme avec son chagrin d’une manière inhabituelle mais belle.

Megan Backus capture la prose simple mais efficace de Yoshimoto en traduction. L’écriture est clairsemée mais pleine d’émotion, ce qui signifie que la tristesse de ces histoires se glisse sur vous, vous prenant au dépourvu jusqu’à ce que vous réalisiez que vous pleurez juste à côté des personnages.

La réflexion la plus douce et la plus pleine d’espoir sur le chagrin et la perte que vous pourriez souhaiter.

Acheter une cuisine: Amazon / Dépôt de livres | Pierres d’eau / Puits noirs

Merci, Abbie!

Pile de livres japonais

Voici maintenant mes propres recommandations pour les plus grands romans japonais:

Bois norvégien de Murakami

Bois norvégien de Haruki Murakami

Traduit par Jay Rubin

C’est vrai, Haruki Murakami est si bon qu’il méritait d’être sur cette liste deux fois. Il est généralement le premier écrivain japonais qui vient à l’esprit et largement considéré comme l’un des meilleurs auteurs japonais. Norwegian Wood est le roman le plus célèbre de Murakami et l’un des romans japonais les plus célèbres en anglais.

Ce livre suit l’histoire de Toru Watanabe, étudiant à Tokyo dans les années 1960. Il est calme et sérieux mais finit en quelque sorte empêtré entre deux belles, mais très différentes, femmes.

Le premier est Naoko, l’ex-petite amie de son meilleur ami qui s’est suicidé quand ils étaient tous les deux adolescents. Cet événement marque à la fois Toru et Naoko, mais Naoko n’est plus jamais la même. Bien qu’elle soit troublée, Toru ne peut s’empêcher de l’aimer et il reste obsédé par elle pendant la majorité du roman.

Ensuite, il y a Midori. Midori entre dans la vie de Toru alors qu’il est à l’université et y ajoute une petite étincelle. Elle est amusante et fougueuse avec un esprit horriblement sale, ce que Toru trouve assez rafraîchissant.

Alors que Norwegian Wood est, en apparence, une simple histoire d’amour, il a été acclamé par la critique dans le monde entier. Quelque chose qui a réellement choqué et consterné son auteur qui n’a jamais voulu qu’il en soit ainsi.

Cependant, cette histoire ne concerne pas ce qui se passe, et, en effet, très peu de choses se passent. C’est une histoire de passage à l’âge adulte centrée sur des émotions qui se trouvent sous la surface et il y a aussi une certaine désillusion avec le système.

Certains passages sont presque lyriques, tandis que d’autres vous dégoûteront. Et pour être honnête, je ne sais toujours pas ce que je ressens à ce sujet. Dans tous les cas, il semble être nécessaire de lire pour les fans de littérature japonaise, vous devrez donc le lire par vous-même pour savoir de quoi parle tout le battage médiatique.

Une adaptation cinématographique de Norwegian Wood est sortie au Japon en 2010.

Acheter du bois Norvégien: Amazon /Book Depository |Waterstones / Blackwells

Le Marin qui Est Tombé de Grâce Avec la Mer par Mishima

Le Marin Qui Est Tombé De Grâce avec la Mer par Yukio Mishima h3>

Traduit par John Nathan

Le Marin tombé de grâce avec la Mer est le livre qui m’a fait tomber amoureux de la littérature japonaise. L’écriture de Mishima est à la fois sombre et belle et il est le seul auteur japonais sur cette liste à qui j’ai lu plusieurs livres. Inutile de dire que je pense qu’il est l’un des meilleurs écrivains japonais.

L’intrigue de ce livre rappelle le Seigneur des Mouches. Il raconte l’histoire d’un groupe de jeunes adolescents qui croient que la vie humaine et la société sont futiles. Un marin fringant commence à sortir avec la mère du chef de groupe et au début, tous les garçons l’idolâtrent en pensant qu’il est le symbole même de la masculinité.

Cependant, leur obsession prend une tournure sombre lorsqu’ils réalisent qu’il n’est pas du tout l’homme qu’ils avaient construit dans leur esprit.

Avec des thèmes tels que la gloire, la déshumanisation, le genre, l’aliénation, c’est un regard fascinant sur les sentiments qui grandissent dans le Japon d’après la Seconde Guerre mondiale. Il prend ce qui est souvent considéré comme une innocence enfantine ou « les garçons étant des garçons » et nous emmène sur une voie sombre et vicieuse.

Ce qui rend ce livre encore plus fascinant, c’est le lien entre l’intrigue et la propre vie de l’auteur. Si vous connaissez la fin de ce livre, regardez comment Mishima a rencontré sa fin tragique.

Deux autres livres de Mishima que j’ai lus et que je recommanderais incluent: Thirst for Love et The Sound of Waves.

Achetez Le Marin Tombé de Grâce avec la Mer: Amazon |Book Depository | Waterstones| Blackwells

Les Chroniques du Chat Voyageur par Hiro Arikawa

Les Chroniques du Chat voyageur par Hiro Arikawahroniques de chats itinérants de Hiro Arikawa

Traduit par Philip Gabriel

Aucune liste de littérature japonaise ne serait complète sans la mention de quelques livres japonais centrés sur les chats. Les Japonais semblent être obsédés par eux!

The Travelling Cat Chronicles est l’un des romans de chats japonais OG, nous donnant un aperçu de l’esprit de Nana le chat. Tous les propriétaires de chats ne se demandent-ils pas ce qui se passe dans la tête de leur animal?

Nana part en road trip avec son propriétaire, Satoru. Ils rendent visite à de nombreux anciens amis de Satoru au Japon et chacun semble particulièrement intéressé par Nana. Nana ne comprend pas pourquoi ils ont fait ce voyage mais il refuse de quitter le côté de son maître.

Ce n’est que beaucoup plus tard que Nana et le lecteur se rendent compte du but de ce voyage, mais cela peut vous briser le cœur.

EN SAVOIR PLUS: La revue Travelling Cat Chronicles

Il est impossible de ne pas aimer ce chat de rue sarcastique et intéressé. Il y a quelque chose de profondément humain dans le récit de Nana qui est à la fois déconcertant et familier.

Voir le monde à travers les yeux de ce chat vous donne une nouvelle perspective sur les normes humaines et vous fait vous demander si elles sont normales du tout.

La lecture de toutes les choses ridicules que les humains font autour des chats ajoute définitivement un élément d’humour à ce roman.

Cependant, alors que ce roman commence avec un ton assez léger, il y a un bâtiment sous-jacent et vous n’avez aucune idée de ce que c’est jusqu’à ce qu’il vous gifle au visage. Assurez-vous d’avoir une boîte de mouchoirs à proximité pour ce choc, car je vous garantis que vous sangloterez à la fin de ce livre.

The Travelling Cat Chronicles est un brûleur lent mais certainement un que je vais lire encore et encore. De plus, comme le couple visite de nombreuses régions différentes du Japon alors qu’ils passent d’un ami à l’autre, c’est généralement ma meilleure recommandation pour les livres se déroulant au Japon.

Achetez Les Chroniques du Chat Voyageur: Amazon | Dépôt de livres | Pierres d’eau | Puits noirs

Les Derniers Enfants de Tokyo par Yoko Tawada

Les Derniers enfants de Tokyo par Yoko Tawada

Traduit par Margaret Mitsuntani

Les Derniers Enfants de Tokyo est une nouvelle profondément troublante sur un vieil homme et son arrière-petit-fils. On ne dit pas au lecteur en quelle année l’histoire se déroule, mais on peut supposer que c’est lointain (ou peut-être pas si lointain!) avenir. Une terrible catastrophe causée par l’homme a amené chaque pays à fermer ses frontières et le Japon est laissé à se débrouiller seul.

Dans cette société fictive, les personnes âgées sont fortes et jouent le rôle de gardiennes tandis que la nouvelle génération d’enfants est faible et maladive. Yoshiro a plus de 100 ans, mais il ne pense qu’à la santé de son petit-fils, Mumei.

De plus, Yoshiro fait partie d’une association d’émissaires clandestins qui tente de faire passer clandestinement des jeunes enfants sélectionnés sur des navires à destination de pays étrangers afin que des scientifiques internationaux puissent mener des recherches sur la santé des enfants japonais.

Comme pour beaucoup des meilleurs livres de fiction japonais, The Last Children of Tokyo est étrange. Le monde que Tawada a construit est terrible à penser et elle brouille la frontière entre vieux et jeunes, femmes et hommes, passé et futur.

C’est peut-être de la science-fiction mais c’est une lecture particulièrement intéressante compte tenu des difficultés auxquelles nous sommes confrontés en 2020. C’est étrange que lorsque j’ai lu ceci en février 2020, l’idée de pays fermant leurs frontières semblait une impossibilité mais fin mars 2020, c’est la réalité!

Malgré le contenu, l’écriture est fantaisiste et quelque peu éthérée par endroits. Toutes les lacunes laissées dans l’histoire sont comblées par une prose envoûtante.

Les Derniers Enfants de Tokyo ont remporté le Prix National du Livre 2018 pour la Littérature traduite en 2018 sous son nom américain, The Emissary.

Achetez Les Derniers Enfants de Tokyo: Amazon | Book Depository | Waterstones / Blackwells

Le Chat Invité

Le Chat Invité par Takashi Hiraide

Traduit par Eric Selland

Un autre roman pour chats! Le résumé vous dira que c’est l’histoire d’un chat qui s’invite dans la maison d’un couple sans enfant qui se parle rarement. Et à son niveau le plus élémentaire, c’est l’intrigue du chat invité.

Cependant, c’est un de ces livres dans lequel rien ne se passe vraiment et c’est en fait beaucoup plus à voir avec le fait que tous les problèmes de la vie ne sont pas résolubles.

Il s’agit moins de l’entrée du chat dans la vie de ce couple que des minuties de leur existence quotidienne. Nous ne découvrons jamais leurs noms, ce qui soutient davantage l’idée qu’il s’agit beaucoup plus de la condition humaine que le chat.

L’écriture est lyrique et, par endroits, ressemble plus à de la poésie qu’à de la prose. Il ne surprendra pas les lecteurs du Chat invité de savoir que Takashi Hiraide est en fait surtout connu pour sa poésie. Cette nouvelle est à la fois réconfortante et captivante, mais ne soyez pas surpris si la dernière page de ce livre vous laisse un peu confus.

Achetez Le Chat Invité: Amazon|Book Depository|Waterstones| Blackwells

Territoire de Lumière par Yuko Tsushima

Territoire de Lumière par Yuko Tsushima

Traduit par Geraldine Harcourt

J’ai une fascination pour les livres sur la maternité depuis que j’ai fait ma thèse sur les œuvres de Duras, alors j’avais envie de plonger en Territoire de Lumière.

Il raconte l’histoire d’une jeune mère qui vit seule à Tokyo. Son mari l’a quittée et elle doit trouver un moyen de continuer sa vie du mieux qu’elle peut tout en ne laissant pas sa vie personnelle perturber son travail ou la garde de ses enfants. Les événements se déroulent sur une année et nous voyons les hauts et (surtout) les bas de cette période d’ajustement.

Comme beaucoup de livres ci-dessus, l’intrigue du Territoire de Lumière n’est pas ce qui restera avec vous, ce sont les sentiments et les descriptions quelque peu éthérées.

Comme le titre l’indique, l’histoire est ponctuée de descriptions de lumière: comment il touche le sol, le toit, les lampadaires, les feux d’artifice dans le ciel et plus encore. Bien qu’une grande partie de la vie soit banale, il y a une beauté dans le quotidien que ce livre capture à merveille.

Achetez Territory of Light: Amazon | Book Depository | Waterstones / Blackwells

Vous avez donc quelques-uns des meilleurs romans japonais de tous les temps! Cette liste continuera d’être mise à jour au cours des prochaines semaines car j’ai quelques livres japonais plus populaires à lire sur mes étagères!

D’autres livres japonais traduits en anglais que vous devriez prendre incluent Avant que le café ne devienne Froid, un temps étrange à Tokyo et plus encore. Bonne lecture!

Abbie Walker

GUEST WRITER

Abbie est une rédactrice, traductrice et créatrice de contenu indépendante du Nord-est de l’Angleterre. Elle lit beaucoup de livres et publie à leur sujet sous la poignée @ab_reads sur Instagram, remportant le prix Bookstagrammer de l’année de la Foire du livre de Londres 2019.