Articles

21 inspiráló német közmondások német tanulók számára

úgy érzi, hogy még nem elég folyékonyan beszél?

jelentősen előrehaladt a Német nyelv tanulásával, de még mindig úgy érzi, hogy valami hiányzik?

a német közmondások megtanulása arra ösztönözheti Önt, hogy tegye meg ezt az utolsó lépést, és végül elérje a folyékonyságot.

mondjuk, hogy most már jól fejlett, mint egy diák a német. Kőkeményen beszél németül, német könyveket olvas, tévéműsorokat és német filmeket néz. Úgy tűnik, hogy minden bázisát lefedte annak érdekében, hogy a natív szinteket pillanatok alatt elérje.

azonban, ha igazán szeretne ragyogni a nyelvi készségeire, a német közmondások ismerete remek hely a kezdéshez.

a közmondások sokoldalúságot és színt adnak a beszélt nyelvnek. A beszédbe való beillesztés azt mutatja, hogy széles szókincse van, és valóban együtt van a német. Ezen túlmenően, mivel ezek a retorikai eszközök gyakran átitatják felhasználóik kultúráját, azonnali bónuszpontokat adnak minden bennszülött számára.

nem kell haladó tanulónak lennie ahhoz, hogy értelme legyen néhány német mondást megtanulni. Még kezdőként is nem rossz ötlet, hogy korán hozzáadja őket a repertoárjához.

ebben a cikkben a közmondások egész arzenáljával felszereljük Önt. Ez a közös és nem túl gyakori mondások jó keveréke. Így meglepheti az anyanyelvi beszélőket idiómákkal, még akkor is, ha nem ismerik őket. Ezen kívül olyan példabeszédekre koncentráltunk, amelyek célja, hogy tüzet gyújtsunk a hátad alatt, és arra ösztönözzünk, hogy kitartson a tanulmányaidban.

letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)

21 inspiráló német közmondások német tanulók

hallani sok ilyen közmondások által használt német anyanyelvűek, próbálja FluentU.

interaktív feliratokkal, amelyek azonnali meghatározásokat, kiejtéseket és további használati példákat, valamint szórakoztató vetélkedőket és multimédiás kártyákat adnak, a FluentU egy teljes tanulási csomag.

nézze meg az ingyenes próbaverzióval, és nézze meg, hány ilyen 21 közmondással találkozik, amikor felfedezi a kiterjedt videó könyvtárat.

Ismerje meg a német közmondásokat

Aller Anfang ist schwer.

szó szerinti fordítás: “minden kezdet nehéz.”

nem számít, mit vállalsz az életben, függetlenül attól, hogy új nyelvet tanulsz, karrierbe kezdesz, vagy egy projekten dolgozol, ha valamit a semmiből kezdesz, először szopni fogsz. Ez része a természetes rendnek és annak, ahogy lennie kell. Ne aggódj túl sokat, és csak tartsa rajta, amíg nem kap ez jobb.

Ismerje meg a német közmondásokat

Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank.

szó szerinti fordítás: “Az ördög kedvenc bútordarabja a hosszú pad.”

németül, ha valamit a “hosszú padra” helyez, azt jelenti, hogy elhalasztja (etwas auf die lange Bank schieben-egy másik nagyon jó kiegészítés a német szleng kifejezésekhez). Úgy tűnik, hogy a németek már jóval azelőtt tudtak a halogatásról, hogy a szó mindenki ajkán volt. Mit teszel a “hosszú padra”, amit most el tudsz intézni? Ne hagyd, hogy az ördög nyerjen.

Ismerje meg a német közmondásokat

wer rastet, der rostet.

szó szerinti fordítás: “aki nyugszik, rozsdásodik.”

Ez a mondás kimondja, hogy képességeinek javítása érdekében folyamatosan dolgoznod kell velük. Arra is figyelmeztet, hogy ha valamit el akar érni, a legfontosabb dolog az, hogy tegyen lépéseket. Túl sok vállalkozás soha nem éri el és hal meg, mert hiányzik a nyomon követés. Szóval szállj le a hátadról, mielőtt berozsdásodik.

Ismerje meg a német közmondásokat

Anfangen ist leicht, Beharren eine Kunst.

szó szerinti fordítás: “az Indítás egyszerű, a perzisztencia művészet.”

valami indítása sokkal könnyebb, mint látni a végéig. Nem mindannyian volt a tapasztalat, hogy teljes legyen a lelkesedés elején egy új vállalkozás vagy vállalkozás csak, hogy azt fizzle ki az idő előrehaladtával? A motiváció fenntartása önmagában egy művészeti forma, amelyet meg kell művelni.

Ismerje meg a német közmondásokat

Aus Schaden wird man klug.

szó szerinti fordítás: “hiba teszi okos.”

sokan olyan kultúrákban élnek, amelyek nagyon elkerülik a kudarcot. Senki sem szeret elcseszni vagy az arcára esni. Azonban sok ember elfelejti, hogy a kudarc a tanulás szükségessége. Hibák nélkül soha nem fogod megérteni, hogyan kell helyesen csinálni. Samuel Beckett idézése: “valaha próbáltam. Soha nem sikerült. Nem számít. Próbálja újra, újra kudarcot vall, jobban kudarcot vall.”

Ismerje meg a német közmondásokat

Das Billige ist immer das Teuerste.

szó szerinti fordítás: “a legolcsóbb mindig a legdrágább.”

Ez a mondás emlékeztető a minőségbe való befektetésre. Míg az első impulzus gyakran a legolcsóbb megoldás, az idő nagy részében érdemes egy kicsit többet költeni. Akár tananyag, oktatók, szolgáltatások, akkor nevezd meg. Hosszú távon szinte mindig kifizetődik.

Ismerje meg a német közmondásokat

Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.

szó szerinti fordítás: “nem látod az erdőt az összes fához.”

az életben fontos látni a nagy képet. Ha csak a legutóbbi győzelmekre vagy kudarcokra koncentrálunk ahelyett, hogy az életünket egészként látnánk, akkor kiszolgáltatottak vagyunk a sors szeszélyeinek, és könnyen frusztrálódunk. Tehát ne add fel a német csak azért, mert volt egy rossz szókincs nap. Holnap is felveheted.

Ismerje meg a német közmondásokat

Erst denken, dann handeln.

szó szerinti fordítás: “először gondolkodj, majd cselekedj.”

bár a cselekvés fontos,ugyanolyan fontos a helyes cselekvés. Annak meghatározása, hogy melyik az, szándékos gondolkodást igényel. Ez a közmondás arra emlékeztet bennünket, hogy állítsuk be a megfelelő prioritásokat, és döntsünk arról, hogy mit akarunk, ahelyett, hogy vakon rohannánk a csatába.

Ismerje meg a német közmondásokat

Eile mit Weile.

szó szerinti fordítás: “siess a szabadidővel.”

miközben fontos, hogy keményen dolgozzon a céljaid felé, és ne legyen tétlen (Wer rastet, der rostet emlékszel?), időt kell fordítania a közmondásos rózsák illatára az út mentén. Ha túlságosan a végeredményre és a végeredményre koncentrálunk, akkor könnyű kihagyni az összes szórakozást.

Ismerje meg a német közmondásokat

Kümmere Dich nicht um ungelegte Eier.

szó szerinti fordítás: “ne aggódj a tojások miatt, amelyeket még nem fektettek le.”

Ez egy kicsit olyan, mint “ne számold meg a csirkéket, mielőtt kikelnek”. Bár az angol változat azt kéri tőlünk, hogy ne támaszkodjunk olyan eszközökre, amelyek jelenleg nem rendelkeznek, a német egyenértékű kifejezi annak hiábavalóságát, hogy aggódjunk olyan dolgok miatt, amelyek még nem jöttek át, és soha nem lehet. Ez az energia, amelyet sokkal jobban költenek produktív módon.

Ismerje meg a német közmondásokat

Krummes Holz gibt auch gerades Feuer.

szó szerinti fordítás: “görbe naplók is, hogy egyenes tüzek.”

a tökéletes a jó ellensége. Sokan várják a megfoghatatlan “tökéletes pillanatot”. Amikor a csillagok összeállnak és minden a helyére kerül. De az élet nem így működik. Ez a mondás azt mondja nekünk, hogy dolgozzunk azzal, ami rendelkezésre áll, nem pedig azzal, amit szeretnénk. Vagy idézni Theodore Roosevelt-t: “tedd meg, amit tudsz, azzal, ami van, hol vagy.”

Ismerje meg a német közmondásokat

Man muss die Dinge nehmen, wie sie kommen.

szó szerinti fordítás: “meg kell venni a dolgokat, ahogy jönnek.”

ugyanabban a gondolatmenetben az élet ritkán fog pontosan úgy játszani, ahogy terveztük. Ezért fontos, hogy adaptív gondolkodásmódot alakítsunk ki, és a jelenlegi környezettel és körülményekkel foglalkozzunk, ahelyett, hogy azt kívánnánk, hogy a dolgok eltérőek legyenek. Tehát vegye az életet úgy, ahogy van, nem úgy, ahogy kellene.

Morgenstund hat Gold im Mund.

szó szerinti fordítás: “a reggeli órában arany van a szájában.”

Ez lehet A legkülönösebb hangzású fordítás a listán(amelyre a német hajlamos, nézze meg a német szókincset meglepő jelentéssel). Ez az egyik módja annak, hogy a németek hangsúlyozzák annak fontosságát, hogy korán keljenek fel, hogy előnyt szerezzenek a nap folyamán. Korunk számos feltalálója és alkotója már korán kelők voltak, akik a nap első óráit használták a legtermékenyebb időszakként. Erősen ajánlott.

tanuljon német közmondásokat

Selbst ist der Mann./ Selbst ist die Frau.

szó szerinti fordítás: “Te magad az ember./ Te vagy a nő.”

ezt a mondást nehéz szó szerint lefordítani. Ez angol megfelelője a “Self do, self have”. Gyakorta fogjuk használni vár mások ürügyként annak érdekében, hogy ne tegyen lépéseket. A közmondás azt mondja, hogy ha valamit akarsz tenni, akkor magadnak kell csinálnod. Míg az eredeti a férfi változat, Selbst ist die Frau is széles körben használják ma.

Ismerje meg a német közmondásokat

Taten sagen mehr als Worte.

szó szerinti fordítás: “A cselekvések többet mondanak, mint a szavak.”

a német cselekvések nem beszélnek hangosabban, mint a szavak, csak verbózabbak. Természetesen ennek az a jelentése, hogy kevesebbet beszélünk, és többet teszünk. Sok ember szeretne nagyszerű dolgokat csinálni, és szeretne beszélni a terveiről, de hiányzik a nyomon követés. Hagyja, hogy a cselekedetei a hangod helyett beszéljenek.

Ismerje meg a német közmondásokat

Übung macht den Meister.

szó szerinti fordítás: “A gyakorlat teszi a mestert.”

Mastery nehéz elérni. Tart folyamatos csiszolása a készségek, hogy igazán jó valamiben. Ha azt szeretnénk, hogy elérje a magas szintű jártasságot semmit, akkor meg kell tenni az idő és a gyakorlat. Legyen szó üzleti hozzáértésről, fizikai készségekről vagy nyelvtudásról, nincsenek hivatkozások.

Ismerje meg a német közmondásokat

Wer zwei Hasen auf einmal jagt bekommt keinen.

szó szerinti fordítás: “aki egyszerre két nyulat üldöz, egyet sem fog elkapni.”

Ez a német módja annak, hogy azt mondja, hogy hagyja abba a multitaskingot. Koncentrálj. Koncentráljon egyszerre egy dologra, majd lépjen tovább a következőre. Szép munka, szöcske. Egyébként valaki más úgy gondolja, hogy az ilyen szavakat egy bölcs kung fu mesternek kellene beszélnie?

Ismerje meg a német közmondásokat

Wer a sagt, muss auch B sagen.

szó szerinti fordítás:”aki azt mondja, hogy a is kell mondani B.”

nem, ez nem a leglassabb módja annak, hogy megtanulják az ábécé. Ehelyett azt jelenti,hogy ha elkötelezed magad valami mellett, akkor elkötelezd magad. Ne fél-ass dolgokat, vagy cseresznye pick. Azoknak az embereknek szól, akik a Wasch mir den Pelz aber mach mich nicht nass hozzáállásával közelítik meg a dolgokat (mossa meg a bundámat, de ne nedvesítsen meg), ami azt jelenti, hogy csak az eredményt akarják, de nem teszik meg az ott vezető áldozatokat.

Ismerje meg a német közmondásokat

Wenn der Reiter nichts taugt, ist das Pferd schuld.

szó szerinti fordítás: “Ha a lovas nem jó, akkor a ló hibája.”

sokszor, amikor megpróbálunk valamit és kudarcot vallunk, el akarjuk tolni tőlünk a hibát. Nem azt akarjuk, hogy a saját hibánk legyen, hanem a külső tényezőket és körülményeket. A német közmondás arra emlékeztet bennünket, hogy inkább vállaljuk a felelősséget.

Ismerje meg a német közmondásokat

Der Hunger kommt beim Essen.

szó szerinti fordítás: “étvágy alakul ki evés közben.”

Ha a motiváció alacsony, az egyik legnehezebb dolog az induláshoz. Igen, németül akarunk tanulni. Igen, elköteleztük magunkat ebben az időben a tanulmányi ülésen. De nincs kedvünk hozzá. Csinálj egy kicsit, tanulj csak egy percet. Gyakrabban, mint nem a fogja találni, hogy a munka után egy ideig, lazítás a folyamat, ez valóban lesz szórakoztató, majd azt szeretné, hogy továbbra is.

Ismerje meg a német közmondásokat

Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.

szó szerinti fordítás: “A munka munka, a szeszes ital.”

még akkor is, ha olyan munkát végzünk, amelyet élvezünk, nem mindig minden kölyök és szivárvány. Néha csak munka. Fogadd el, tedd le a fejed és Lépj túl rajta. Fény van az alagút végén. Emlékeztet arra is, hogy ütemezze a helyreállítási időszakokat. Csak ne vigyük túlzásba a Schnaps, vagy nem fogja érezni túl felépült utána.

letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)

és még egy dolog…

szeretné tudni, hogy a legfontosabb, hogy a tanulás német hatékonyan?

a megfelelő tartalmat és eszközöket használja, mint például a FluentU! Böngésszen több száz videók, hogy végtelen vetélkedők és mester a Német nyelv gyorsabb, mint amit valaha is képzelni!

learn-german-with-videos

egy szórakoztató videó megtekintése, de nehezen tudja megérteni? A FluentU interaktív feliratokkal hozza a natív videókat elérhető közelségbe.

learn-german-with-interactive-videos

bármelyik szót megérintheti, hogy azonnal megnézhesse. Minden definíciónak vannak olyan példái, amelyeket azért írtak, hogy segítsen megérteni a szó használatát. Ha látsz egy érdekes szót, amit nem tudsz, hozzáadhatod egy szókincslistához.

learn-conversational-german-with-subtitled-dialogue

és a FluentU nem csak videók megtekintésére szolgál. Ez egy teljes platform a tanuláshoz. Úgy tervezték, hogy hatékonyan tanítsa meg az összes szókincset bármilyen videóból. Csúsztassa az ujját balra vagy jobbra, hogy további példákat láthasson a bekapcsolt szóra.

gyakorlat-német-adaptív-vetélkedők

a legjobb az egészben az, hogy FluentU nyomon követi a tanult szókincset, és extra gyakorlatot ad nehéz szavakkal. Még arra is emlékeztet, amikor itt az ideje, hogy felülvizsgálja, amit megtanult.

kezdje el használni a FluentU webhelyet számítógépén vagy táblagépén, vagy még jobb, töltse le a FluentU alkalmazást az iTunes vagy a Google Play áruházakból.

ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja, hogy szeretni fogja FluentU, a legjobb módja annak, hogy megtanulják a német valós videók.

tapasztalja meg a német merülést online!