Indonéz történelem
Bahasa Indonézia: Az Indonéz nyelv
mi az indonéz?
Indonéz egy 20. századi neve maláj. Attól függően, hogy hogyan határoz meg egy nyelvet, és hogyan számolja meg a beszélők számát, ma a Maláj-Indonéz a világ nyelvei között a hatodik vagy hetedik helyet foglalja el. Nyelvjárási variációkkal több mint 200 millió ember beszéli Indonézia, Malajzia, Szingapúr és Brunei modern államaiban. Fontos köznyelv Thaiföld déli tartományaiban, Kelet-Timorban és az Indiai-óceánon Ausztrália Cocos Keeling-szigeteinek maláj népei között is. A Fülöp-szigetek déli részén, Sulu területén honos, nyomai a maláj származású emberek között találhatók Srí Lankán, Dél-Afrikában és más helyeken.
maláj csak egy a sok pontszámból, talán több száz különböző nyelvből az Indonéz Köztársaság által elfoglalt területen. 1928-ban az indonéz nacionalista mozgalom a jövő nemzetének nemzeti nyelvévé választotta. Nevét Bahasa Indonéziára változtatták, szó szerint:”Indonézia nyelve (bahasa)”. Angolul Az “indonéz” nyelvet hívjuk: nem helyes egyszerűen “Bahasa” – nak nevezni.
Az Indonéz nyelv még távolról sem kapcsolódik az angol nyelvhez. Nem kapcsolódik Új-Guinea szárazföldi nyelveihez, Ausztrália őslakos nyelveihez vagy Kína kínai-tibeti nyelveihez és Délkelet-Ázsia kontinentális nyelveihez. Az indonéz az ausztronéz nyelvcsaládhoz tartozik, amely Délkelet-Ázsia és a Csendes-óceán szigetein terjed. A család más nyelvei közé tartozik a Madagaszkár (Afrika partjainál Madagaszkáron beszélt), a jávai (a rendkívül bonyolult beszédszint-rendszeréről híres), a balinéz (a gyönyörű Hindu Bali sziget nyelve), a Tagalog vagy a filippínó (a Fülöp-szigetek nemzeti nyelve), valamint a Maori (az új-zélandi őslakos polinéz emberek nyelve). Néhány indonéz szót angolra kölcsönöztek, köztük a gong, orangoutang és sarong szavakat, valamint a kevésbé gyakori paddy, szágó és kapok szavakat. Az “amock futtatása” kifejezés az indonéz amuk igéből származik (hogy az emberek válogatás nélkül megöljék az embereket).
a kínaiakkal ellentétben az indonéz nem tonális nyelv. Ami a kiejtést illeti, az indonéz, bár messze nem könnyű, viszonylag egyszerű az angol hangszórók számára. Néha le, mint a “ragozó”, ami azt jelenti, hogy egy összetett, számos végződések mellékletét képező alap szavak, mint például az angol szót, hogy “kellemetlen” épül fel, hogy az alap “kényelmes”. Az indonéz nyelv alapszókincse az Osztrák, de a nyelv számtalan általánosan használt szót kölcsönzött szanszkrit, arab, holland, angol és helyi nyelvekből, különösen jávai és Jakartai maláj nyelvekből.
A Történelem Indonéz
A legkorábbi feljegyzett alkalommal Maláj volt, még most is az az anyanyelve, az emberek, akik élnek, mindkét oldalán található a Malacca, hogy külön Szumátra a Maláj-Félszigeten. Mivel a szorosok mindig is forgalmas tengeri átjárók voltak, számtalan utazó és kereskedő került kapcsolatba a nyelvével. Az évszázadok során maláj nyelvet hordtak Indonézia szigetein, a nyelv pedig széles körben használt lingua franca lett, különösen a part menti területeken. Ez az egyik fő oka annak, hogy a 20. században Malájt választották az Indonéz Köztársaság Nemzeti nyelvének, és miért játszott ilyen fontos szerepet Indonézia egységének kovácsolásában.
maláj udvari nyelvként is működött. Ez volt nyilvánvalóan a nyelv a szumátrai Birodalom Sriwijaya (9-14. század). Ez volt a középkori maláj államok közül a legnagyobb nyelv, Malacca. Amikor 1511-ben Malaccát a portugálok leigázták, hagyományai szétszóródtak, és olyan kisebb utódállamok udvari kultúráját inspirálták, mint Johor-Riau, Kelantan és Aceh. Tehát a modern Indonéz nyelv is a presztízs ragyogásában sütkérezik, amely a bennszülött közigazgatás és az udvari Művészetek évszázados használatából ragaszkodik a nyelvhez.
A maláj mindig is a kereskedelem és az üzlet nyelve volt. A középkori város-Malacca állam, mint a reneszánsz európai város-Genova és Velence államai, valamint Hongkong és Szingapúr modern városállamai virágoztak a kereskedelemben. A maláj nyelvet az indonéz szigetvilág egész területén kereskedelemre használták, annyira, hogy a kifejlesztett nyelv speciális,” főtt ” változata, amely piaci maláj vagy Bazár maláj (BahasaMelayu Pasar) néven vált ismertté. Ennek a hagyománynak köszönhetően úgy tűnik, hogy Maláj erőteljesen alkalmazkodott a modern kereskedelem kihívásaihoz. A modern Indonéziában az indonéz nyelv könnyen domináns üzleti nyelv, különösen a középső és felső szinten (a helyi nyelvek dominálnak a vidéki piacgazdaságban).
amikor az iszlám Az Indonéz régióba érkezett, a kereskedelmi útvonalak mentén és a part menti Kereskedelmi városokon keresztül terjedt el, ahol Malájot használták. Maláj kapcsolatba került az iszlámmal, és döntő szerepet játszott az Iszlám felemelkedésében, mint a szigetcsoportba vetett többségi hit. Maláj volt a legszélesebb körben használt nyelv a kereszténység terjedésében, különösen Kelet-Indonézia ma nagyrészt Keresztényizált területein. Más szóval, az iszlám és a kereszténység segített terjedni maláj, maláj segített elterjedt az iszlám és a kereszténység. A megalapozott vallás fontos helyet foglal el az indonéz Köztársaságban-a központi kormányban még egy hatalmas vallási osztály is van. Ma az indonéz nyelv az iszlám és a kereszténység “modern” vallásaihoz kapcsolódik, és részt vesz társadalmi presztízsükben és szellemi hatalmukban.
a 17. századtól kezdve, mivel Indonézia szigetei apránként Hollandia irányítása alá kerültek, Malájot az európai uralkodók használták a kormány és az emberek közötti kommunikáció legfontosabb eszközeként. Sok más kolóniával ellentétben Indonéziában az európai uralkodók nyelvét nem kényszerítették a helyi lakosságra. Az őslakos indonézek csak egy kis elitje tanulta meg a holland nyelvet, következésképpen maláj, bár még mindig nagyon kisebbségi nyelv az Indiában, döntő fontosságú volt a kolónia zökkenőmentes adminisztrációja szempontjából. Amikor a japánok 1942-ben megszállták a Holland Kelet-Indiát, az egyik első intézkedésük a Holland nyelv használatának megtiltása volt. Mivel nagyon kevés Indonéz ismerte a japán nyelvet, a maláj (ma Indonéz) még szélesebb körben és intenzíven kellett használni az adminisztrációban, mint a hollandok alatt. A modern közigazgatásban ezzel a múlttal könnyen és természetesen átvette a köztársaság alatt a hivatalos nyelv és a kormány nyelve köpenyét. Ma minden kormányzati vállalkozás: jogszabályok, közigazgatás, igazságszolgáltatás, védelem, oktatás, nemzeti fejlődés stb.
Az Indonéz modern presztízsének jó része az ország nacionalista mozgalmában betöltött szerepéből származik. Század elején azonban maláj nem volt egyértelmű vagy egyhangú választás, mint az akkori holland Kelet-indiai őslakos kulturális és politikai újjászületés nyelve. Először, a nacionalizmust annyira kifejezték hollandul, vagy Indonézia helyi kultúráinak nyelvein keresztül, mint Malájon keresztül. Csak az 1928-as fiatalok kongresszusán megfogalmazott híres fiatalok fogadalmával (Sumpah Pemuda) hivatalosan elfogadták az “indonéz” nevet, és a nyelv kijelentette Indonézia kiemelkedő nyelvét, valamint a nemzeti egység nyelvét. Amikor az indonéz nacionalisták 1945-ben kiléptek a japán megszállás árnyékából, hogy független köztársaságot nyilvánítsanak, a függetlenség kihirdetését indonéz nyelven mondták ki. Mind Pancasila államfilozófiáját, mind az alkotmányt indonéz nyelven fogalmazták meg. A Köztársaság későbbi győzelme a forradalomban (1945-1949) megszilárdította a nyelv presztízsét, és megállíthatatlan lendületet adott fejlődésének.
az indonéz ma funkciói
Az indonézek túlnyomórészt kétnyelvűek, valójában sok embernek jó parancsa van négy nyelvből háromból. Csecsemőkorban a legtöbb ember legalább az ország számos helyi nyelvének egyikét tanulja, majd később indonéz nyelvet tanul az iskolában vagy a városok utcáin, vagy a televízióból és a rádióból. Nem világos, hogy hány ember tanul Indonéz csecsemőkorban, mint a legelső nyelv, de a hajnalán a 21. század nem lehet kevesebb, mint 20% – a az ország lakosságának, és ez az arány folyamatosan növekszik. Az indonéz nyelvet leginkább a nagyobb városi területek modern környezetében használják. A helyi nyelvek általában a vidéki területeken és a kisvárosokban dominálnak, és leginkább az otthonokban, a mezőkön és a piacokon használják őket.
Az Indonéz az oktatási intézmények oktatási médiuma az ország minden szintjén. A köztársaság első éveiben a helyi nyelveket továbbra is használták bizonyos helyeken az általános iskola első éveiben, de ez a gyakorlat szinte teljesen eltűnt. Az iskolákban és egyetemeken a legtöbb tankönyv Indonéz, de felsőfokú szinten, különösen a magasan specializált kurzusokon és a fejlett tanulmányi szinten is széles körben használják az angol nyelvű tankönyveket.
bár több angol és kínai újság is létezik, forgalmuk viszonylag kicsi, az indonéz pedig messze a domináns nyelv az ország nyomtatott sajtójában. Indonézia hazai Palapa műholdas rendszere televíziót hoz az ország szinte minden sarkába. Kivéve néhány több olyan műsor, ahol angolul, egy kis számú kulturális programok a regionális nyelvek, hazai programok teljesen Indonéz, szinte minden program a külföldi eredetű szinkronizált, Indonéz, vagy Indonéz nyelvű feliratozás. A rádióműsorok igen változatos és vibráló tartományában hasonlóan az indonéz dominál, bár kevés angol és néhány helyi nyelvű speciális program létezik.
a politikában, a közigazgatásban és az igazságszolgáltatásban az egyetlen hivatalos nyelv. Ez a törvényalkotás, a politikai kampány, a nemzeti és helyi önkormányzat, a bírósági eljárás és a katonaság nyelve. Bizonyos esetekben a bírák hivatkozhatnak a hollandiai régi alapszabályokra és bírósági nyilvántartásokra, hogy segítsék őket döntéseik elérésében. Az ország egyes vidéki területein, például Jáva hátországában és Nyugat-Pápua hegységében, a helyi nyelvek is szerepet játszhatnak az adminisztrációban és a kormányzati politikák terjesztésében.
Indonézia a hagyományos verbális Művészetek (költészet, történelmi elbeszélések, románcok, dráma stb.), amelyeket helyi nyelveken fejeznek ki, de a modern műfajokat elsősorban indonéz nyelven fejezik ki. Modern irodalom (regények, novellák, színpadi darabok, szabad formájú költészet stb.) a 19. századi és olyan nemzetközileg elismert alakokat hozott létre, mint Pramoedya Ananta Toer regényíró, W. S. Rendra drámaíró, Chairil Anwar költő és Garin Nugroho operatőr. Az indonéz nyelv a nemzet könnyed, találékony népművészetének nyelve: TV melodráma és komédia, popregények, népszerű dalok, rajzfilmek és képregények.
Indonéz is uralja, mint a nyelv a modern üzleti. Mondanom sem kell, a vállalatok, amelyek magukban foglalják a külföldi személyzet vagy nemzetközi tranzakciók angol, japán, kínai és más idegen nyelvek széles körben használják, gyakran egymás mellett Indonéz. Az ország több ezer falusi piacán csak marginális szerepet játszik az indonéz nyelv, és a helyi nyelvek továbbra is dominálnak.
Indonézia rendkívüli sokfélesége miatt nem könnyű látni, még több mint fél évszázaddal a függetlenség után is, mi az indonézek közös-mi határozza meg Indonéziát nemzetként. Talán mindennél jobban az ország egysége és identitása a nemzeti nyelvből származik. Mindazonáltal a szeparatista mozgalmak megjelenése Soeharto elnök 1998-as bukása után emlékeztet bennünket arra, hogy az egység és a közös identitás érzésének kovácsolására irányuló nacionalista erőfeszítés még mindig befejezetlen, és hogy az indonéz nyelv a szeparatista aktivizmus nyelve is lehet, mivel olyan területeken volt, mint Kelet-Timor, Aceh és Nyugat-Pápua.
A Standard nyelv és variáció
Az indonéz nagyon változatos nyelv, de széles körben elismert szabványos formája van, amelyet a formális diskurzusban használnak az ország egyik végétől a másikig. Ez a szabványos forma elsősorban a Balai Pustaka kiadónak köszönhető, amelyet a Kelet-indiai gyarmati uralkodók hoztak létre 1917-ben. Balai Pustaka címeit (és még ma is) széles körben használják az iskolákban. Könyveinek és folyóiratainak szerkesztésében Balai Pustaka holland és indonéz munkatársai a Közép-Szumátra hivatalos, irodalmi Malájját részesítették előnyben, nem pedig az utcák, piacok és népszerű kiadványok igen változatos és sós nyelvét az ország teljes hosszában és szélességében.
A második világháború alatt Indonézia Japán uralkodói létrehoztak egy nyelvi Bizottságot (Komisi Bahasa), amelynek célja az volt, hogy új kifejezéseket hozzon létre, és szisztematikusan fejlessze az indonéz nyelvet, mint az adminisztráció és a modern technológia országos nyelvét. A függetlenség elnyerése után a Nyelvi Bizottság ment keresztül, számos inkarnációja zárul az intézmény 1975-ben a Központ a Nyelvi Fejlesztés (Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa általában lerövidül, hogy Pusat Bahasa) alapján a Kormány Minisztérium Nemzeti Oktatás. A Nyelvfejlesztési központ továbbra is kutatásokat végez az indonéz nyelvről, új feltételeket teremt, és támogatja a nyelv szabványosítását és terjesztését. Kezdeményezései között szerepel a Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia (az indonéz Standard nyelvtan, 1988) és a standard szótár, a Kamus Besar Bahasa Indonézia (Az Indonéz átfogó szótár, 1988). Arra ösztönözte az embereket, hogy hivatalosan jóváhagyott stílusú hivatalos Indonéz elő a szlogen Gunakan Bahasa Indonézia yang baik dan benar (jó és helyes Indonéz).
a magas rangú tisztviselők által használt indonéz mód, valamint a kormányzati dokumentumokban az egész országban imitált modelleket is bemutatnak. A nyomtatott média és a televízió is kulcsfontosságú forrásai a modelleknek. Valóban a nemzet, a “komoly” újságokat, magazinokat, mint például a napilapok, Kompas, valamint Republika, a heti hírek magazinok, Tempó, illetve Gatra volna értelme létre új szerződési ápolása innováció a hivatalos stílus.
mint minden nyelv indonéz megjeleníti nyelvjárás variáció. A fő nyelvjárási divízió a Malajziában, Szingapúrban és Bruneiben beszélt északi (ma maláj vagy Malajziai) nyelvjárás, valamint az Indonéziában beszélt déli nyelvjárás között van. A déli változat viszont két széles nyelvjárási tartományra osztható, a nyugati és a keleti, amelyek mindegyike kissé eltérő stressz-és intonációs mintázattal, valamint néhány szókincsbeli különbséggel rendelkezik. A nyugati változatot Szumátra, Kalimantán, Jáva, Bali, Lombok, Sumbawa és Sulawesi nagy részén beszélik. A keleti változatot, amelyet gyakran nagyjából és közismertebb nevén Ambonese Malay-nak neveznek, Sulawesi északi részén, Maluku szigetein, Flores-ben, Timorban és Nyugat-Pápuában beszélik. Mind a nyugati, mind a keleti nyelvjárási területeken vannak helyi dialektusok, amelyeket a helyi nyelvek hatása alakít ki. A könnyen azonosítható kisebb dialektusok közé tartozik az Észak-Szumátra Batak népe, a Nyugat-Szumátra Minangkabau népe, Jakarta népe, a jávaiak, a balinézek és még sok más.
Az Indonéz regiszterben és stílusban is drámai különbségeket mutat. Mint minden modern nyelvben, a formális és az informális használat között is általános a kontraszt. A hivatalos indonéz nyelvet leginkább írásban, nyilvános beszédekben és az oktatásban használják. Jellemzője az elhelyezések teljes skálájának használata, valamint egy nagy, változatos szókincs, amely az idegen vagy klasszikus nyelvekből származó ezoterikus kifejezések magas gyakoriságával rendelkezik. Az informális indonéz nyelvet a beszélgetés során használják, és bizonyos előtagok, különösen a ber-előtag, valamint a helyi nyelvekből származó idiómák liberális kölcsönzése jellemzi. Informális használata egyesíti a street szleng vagy ifjúsági szleng borsos részecskék, mint dong, deh majd sih, gúnyos vagy tréfás rövidítések, szándékos ‘félreértések’ szó, valamint alkatrészek kölcsönzött helyi nyelvek, mint a Jakartan szóbeli utótag pedig a Jávai első, aki ügynök névmás tak. A Jakarta Prokem szlengje, amely az utcai gyerekek és kemények titkos nyelveként indult, belépett a fiatalok divatos beszédébe az egész országban, mindennapi pénznemet adva olyan szavaknak, mint a bokap (apa, a bapak átalakulása), doi (ő/ő, a dia átalakulása), ogut (én/én, a gua átalakulása ). Néhány ember beszédében a kódváltás az indonéz és a regionális nyelv, vagy (a művelt középosztály között) az indonéz és az angol közötti szüntelen ugrással járó norma.
Írás, Helyesírás Indonéz
A legkorábbi feljegyzések a Maláj vagy feliratokat a kő segítségével egy szótag-alapú script származó őshonos szkriptek, India. Az Iszlám eljövetelével a tizennegyedik és tizenötödik században Arab forgatókönyvet fogadtak el maláj írására. Az úgynevezett Jawi script (huruf Jawi) vagy Arab-maláj script (huruf Arab-Melayu), ma ez a script még mindig használják Malajziában és Brunei egy kis számú kiadványok, leginkább a Kuala Lumpur napilap Utusan Melayu.
Indonéziában a római vagy Latin szkriptet (a szkriptet, amelyet most olvas) maláj írására használták a 19. században, és a 20. század elején gyakorlatilag kiszorította Jawit. Először a maláj helyesírás kaotikus volt, de végül stabilizálódott, lényegében a holland helyesírás konvencióit követve. A helyesírást 1947-ben (az úgynevezett Soewandi helyesírás) kis mértékben módosították, 1972-ben pedig átfogó átalakítást hajtottak végre, az úgynevezett frissített és továbbfejlesztett helyesírást (Ejaan Yang Disempurnakan). Utóbbi reform azért volt jelentős, mert néhány kisebb különbséggel egyesítette a nyelv indonéz és Malajziai változatainak helyesírását. További információ a különbségekről Indonézia helyesírása 1972 előtt és után lásd az alábbi 726.oldalon található négyzetet.
számos rövidítést és rövidítést használnak a hivatalos kontextusban, valamint a mindennapi életben Indonéziában. Ezeket röviden a 1089. oldalon található mezőben ismertetjük.
FROM: George Quinn, the Learner ‘s Dictionary of Today’ s Indonesian. Sydney :Allen & Unwin 2001 ISBN 1864485434
Leave a Reply