I modi migliori per dire” Ti amo ” in tedesco
Romantici senza speranza del mondo, questa è la tua occasione: dichiarare finalmente il tuo amore eterno alla persona che ami di più. In tedesco!
Certo, il tedesco non è noto per essere una lingua particolarmente romantica — se credi nei cliché comuni, parlare spagnolo è il modo a sangue caldo per esprimere i tuoi sentimenti più profondi, e se sei più il tipo romantico, è presumibilmente meglio farlo in francese.
Ma dire “Ti amo” in tedesco?
(Non sarebbe più adatto per y urlare al tuo bambino di due anni quando sta per infilargli un pugno di terriccio in bocca, per esempio? Non lo so.)
Quindi è vero: il tedesco non è esattamente la lingua dell’amore. Eppure, ci sono numerosi modi per dire “Ti amo” in tedesco, che ho intenzione di spiegare a voi in questo post del blog.
Non sai mai quando questo potrebbe tornare utile, quindi diamo un’occhiata più da vicino ai modi migliori per dire “Ti amo” in tedesco!
I diversi modi di dire “Ti amo” in tedesco
Potrebbe essere un cliché sulla cultura americana stessa, ma dopo essermi trasferito negli Stati Uniti dalla Germania, ho notato una differenza fondamentale nel modo in cui gli americani si avvicinano alla parola “amore” rispetto a come fanno i tedeschi. Gli americani sono molto schietti sui loro sentimenti e ciò che amano.
La gente ama i cani, i panini al formaggio grigliato, la spiaggia o il brunching.
Gli amici si diranno” Ti amo ” in modo platonico e ciò che amano l’uno dell’altro. Se vieni da un paese un po ‘più riservato (come la Germania per esempio) questo potrebbe essere un po’ strano, ma piuttosto un cambiamento rinfrescante.
Poiché ci sono vari gradi di simpatia o amare qualcuno, la lingua tedesca offre numerosi modi per esprimere il tuo amore (o come) per qualcuno o qualcosa.
Ich liebe dich
“Ich liebe dich” si traduce letteralmente in “Ti amo” in tedesco — tuttavia, questa frase è strettamente riservata al tuo partner o coniuge. Questa frase è adatta solo per essere detta a una persona con cui sei molto vicino e indica una grande quantità di fiducia e familiarità.
La ragione di ciò è che i tedeschi di solito non amano prendere decisioni avventate e usano questa frase solo quando sono assolutamente sicuri.
Se stai rispondendo a qualcuno che dice “Ich liebe dich” — e se il sentimento è reciproco — puoi dire “Ich liebe dich” o “Ich liebe dich auch” (“Ti amo anch’io”) in cambio.
Quindi might potresti chiederti, cosa succede se ti piace qualcuno, ma è un po ‘ troppo presto per dire le famigerate tre parole?
Ci sono modi per risolvere questo enigma.
Ich bin ich dich verliebt/Ich habe mich in dich verliebt
“Ich bin in dich verliebt” si traduce in “Mi sto innamorando di te”, mentre “ich habe mich in dich verliebt” può essere tradotto in “Mi sono innamorato di te”.
Le differenze sono, certamente, minuscole; ma prova a pensarlo come un modo provvisorio per esprimere il tuo molto forte come per qualcuno. Non sei ancora completamente innamorato, ma ci stai arrivando.
Delle due espressioni, “Ich habe mich in dich verliebt” sembra essere quella un po’ più definita, poiché lo sviluppo dei sentimenti è già avvenuto.
“Ich bin in dich verliebt” in qualche modo sembra quasi essere un po’ più provvisorio, come se il processo fosse ancora in corso. Ma come ho detto, le differenze sono minuscole, e quindi spesso queste due frasi possono essere usate in modo intercambiabile.
In entrambi i casi, l’espressione è abbastanza ponderosa e vaga — ed essenzialmente un segnaposto fino a quando non sei assolutamente sicuro di conoscere la persona con cui sei coinvolto e che lui/lei è quello che ami veramente.
(Sembra complicato? Un po ‘lo e’.)
Esempio: “Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt.”(“Penso di essermi innamorato di te.”)
Ich hab’ dich lieb
Se stai cercando un modo più innocente di esprimere i tuoi simili per qualcuno, o se stai parlando con un amico molto vicino o un genitore,” Ich hab’ dich lieb “(più comune di” Ich habe dich lieb”) è probabilmente la scelta migliore.
“Ich hab’ dich lieb” si traduce approssimativamente in “Mi piaci molto” (se vuoi tradurlo letteralmente, potrebbe essere tradotto come “Ho amore per te”) ed è fondamentalmente un modo più platonico di dire “Ti amo” in tedesco.
Puoi anche usarlo per indicare un interesse romantico in qualcuno quando non sei pronto — o troppo timido — a dire “Ich liebe dich” o “Ich habe mich in dich verliebt”.
Nota: quando lo si usa platonicamente (ad esempio quando si parla con un amico) di solito sono le donne a dire “Ich hab’ dich lieb” l’un l’altro.
Ich mag dich
“Ich mag dich” è il modo tedesco di dire “Mi piaci”. Nella maggior parte dei casi, è usato in più di un contesto platonico, ma a volte può essere usato per indicare un interesse romantico, soprattutto quando si è troppo timidi per parlare di amore (ancora). Pensa alla fase adolescenziale piuttosto imbarazzante: questo sarebbe il tipico momento in cui si può usare una frase come “Ich mag dich”.
La maggior parte delle volte, “Ich mag dich” è un modo entusiasta di esprimerti come qualcuno in modo platonico, ad esempio perché hai lo stesso gusto nella musica o ad esempio perché lui o lei è anche un grande fan dei fumetti DC.
Esempio: “Du bist auch ein Fan von Batman? Ich mag dich!”- (“Ti piace anche Batman? Mi piaci!”)
Du gefällst mir
Anche se non è esattamente un modo per dire” Ti amo “in tedesco,” Du gefällst mir” è una frase che potrebbe tornare utile quando si cerca di spiegare che ti piace qualcuno. L’espressione è un po ‘ difficile da tradurre, la traduzione letterale in realtà è “you please me”. Questo può riferirsi a sguardi di qualcuno, ma anche alla loro personalità se si scopre che si condividono interessi simili — anche se è comunemente usato quando si parla di aspetto di qualcuno piuttosto che la personalità.
Dal momento che la frase tradotta “you please me” suona un po’ fuori in inglese rispetto all’originale tedesco, ho intenzione di usare la traduzione “I like you” o “you are lovely” anche per questa frase.
Tieni presente che in tedesco c’è una differenza tra la frase “Ich mag dich” e “Du gefällst mir”.
Esempio: “Marc sieht gut aus. Er gefällt mir.”(“Marc sembra buono. Mi piace.”o” Marc sembra buono. E ‘ adorabile.”) *
Termini tedeschi di tenerezza
Cosa sarebbe l’amore senza termini di tenerezza?
Mentre un sacco di coppie in Germania scelgono di utilizzare soprannomi per il proprio partner o coniuge che nessun altro sta usando (un po ‘ come ad esempio uno scherzo condiviso solo tra due persone), ci sono alcuni termini tedeschi di tenerezza che tutti conoscono e probabilmente hanno usato ad un certo punto della loro vita.
Diamo un’occhiata più da vicino ad alcuni termini tedeschi di tenerezza!
Schatz
“Schatz” si traduce in “prezioso” o “tesoro” ed è probabilmente l’equivalente tedesco dell’espressione americana “baby”. È ampiamente usato tra gli amanti, ma anche dai genitori che si riferiscono ai loro figli come “Schatz”.
Accanto a ciò, è anche usato dalle amiche quando si rivolgono l’un l’altro, specialmente in età più giovane (molto probabilmente tra i dodici ei venticinque anni, ma a volte anche tra le persone anziane).
Ci sono diverse modifiche della parola, come “Schätzchen” (piccolo tesoro) o “Schatzi” (significato simile a “Schätzchen”).
“Schatzi” è molto popolare tra una folla più giovane (femminile). Quando si rivolge a qualcuno in una nota scritta, è possibile aggiungere una quantità infinita di i: come chiamare qualcuno “mein Schatziiii”. Si prega di notare che c’è un elemento umoristico nell’aggiungere l’ultima vocale — questo, tuttavia, non toglie i sentimenti coinvolti.
Potresti dire che chiamare qualcuno “Schatzi” sarebbe come chiamare il tuo altro significativo “bae” — un termine che ami o disprezzi.
Liebling
L’espressione tedesca “Liebling” significa “tesoro”. Sembra che nel tempo sia diventato un po ‘ più di un termine vecchio stile. Se usato si riferisce al vostro coniuge o altro significativo.
Fatto divertente: il titolo tedesco del 1989 Disney smash hit “Honey I Shrunk the Kids” è “Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft”.
Engel
Questo è il punto in cui stiamo sicuramente entrando in territorio sappy. “Engel” significa “Angelo” in tedesco. È sicuramente uno dei termini più popolari di tenerezza, soprattutto quando una coppia è ancora in fase di luna di miele.
Quando viaggi in Germania, potresti anche vedere messaggi strazianti scarabocchiati su ponti e muri: “Ich liebe dich, mein Engel” (“Ti amo, angelo mio”).
Hase
“Hase”, che si traduce in “coniglio” o “coniglio”, è simile a Engel, ma nonostante il suo kitsch, è uno dei termini tedeschi più popolari di tenerezza. E chi non sarebbe d’accordo: un coniglio è una delle creature più carine a vagare per il nostro pianeta. Quindi chiamare il tuo altro significativo “Hase” potrebbe essere un po ‘ sdolcinato, ma ammettiamolo — “Hase” è un po’ carino.
Maus
Proprio come con nomi di animali domestici come “Engel” o “Hase”, “Maus” (che significa “mouse”) è un termine che ami o odi. Eppure molte coppie scelgono di affrontare il loro partner con”Maus”. Questo termine di tenerezza è usato per uomini e donne, quindi non è necessariamente specifico per il genere.
A volte i genitori — specialmente le madri — amano anche chiamare le loro figlie “Maus” o “Mausi”. Come puoi vedere, aggiungere la vocale i alla fine è una cosa popolare quando si tratta di termini di tenerezza tedeschi.
Se vuoi essere extra sappy, puoi anche usare il nome dell’animale domestico “Mausezähnchen”. Questo significa “piccolo dente di topo” e molto probabilmente ti porterà un paio di occhi se lo stai usando in pubblico, perché è così carino che a volte è semplicemente difficile stare in piedi. Così, quando si tratta di utilizzare “Mausezähnchen”, a seconda della natura del vostro rapporto, potrebbe essere meglio usarlo solo nel comfort della propria casa.
Bärchen
Allarme kitsch! “Bärchen” (“piccolo orso”) è un nome di animale domestico molto popolare, soprattutto per i ragazzi. E chi potrebbe negarlo: i piccoli orsi sono coccolosi e carini.
Quindi quale nome potrebbe essere più adatto per l’uomo dei tuoi sogni?
Esattamente.
Potresti essere sorpreso nel vedere che, nonostante la tendenza tedesca ad essere un po ‘ più riservata quando si tratta di affrontare ed esprimere sentimenti, tendiamo ad andare tutti fuori quando si tratta di usare termini di tenerezza.
La lingua tedesca potrebbe sembrare un po ‘ dura, ma i nomi degli animali usati sono molto probabilmente i più teneri che troverai.
Spero di poterti dare qualche idea dei modi per dire “Ti amo’ in tedesco”. Come al solito, puoi testare le tue conoscenze qui sotto con Clozemaster!
Sfida te stesso con Clozemaster
Metti alla prova le tue abilità e scopri cosa hai imparato da questo articolo giocando una selezione di frasi con vari modi per dire “Ti amo” in tedesco.
Iscriviti qui per salvare i tuoi progressi e iniziare a fluire con migliaia di frasi tedesche a Clozemaster.
Clozemaster è stato progettato per aiutarti a imparare la lingua nel contesto colmando le lacune nelle frasi autentiche. Con caratteristiche come Sfide grammaticali, Cloze-Ascolto, e Cloze-Lettura, l’applicazione vi permetterà di sottolineare tutte le competenze necessarie per diventare fluente in tedesco.
Porta il tuo tedesco al livello successivo. Clicca qui per iniziare a praticare con vere frasi tedesche!
Leave a Reply