Storia di indonesiano
Bahasa Indonesia: La lingua indonesiana
Che cosa è indonesiano?
Indonesiano è un nome del 20 ° secolo per malese. A seconda di come si definisce una lingua e di come si conta il suo numero di parlanti, oggi il malese-indonesiano si colloca intorno al sesto o al settimo posto tra le lingue del mondo. Con variazioni dialettali è parlato da più di 200 milioni di persone negli stati moderni di Indonesia, Malesia, Singapore e Brunei. È anche un importante vernacolo nelle province meridionali della Thailandia, a Timor Est e tra il popolo malese delle isole Cocos Keeling australiane nell’Oceano Indiano. E ” compreso in alcune parti della zona Sulu del sud delle Filippine e tracce di esso si trovano tra le persone di origine malese in Sri Lanka, Sud Africa e in altri luoghi.
Il malese è solo uno dei tanti punteggi, forse centinaia, di lingue diverse nell’area ora occupata dalla Repubblica di Indonesia. Nel 1928 il movimento nazionalista indonesiano lo scelse come lingua nazionale della futura nazione. Il suo nome è stato cambiato in Bahasa Indonesia, letteralmente:”la lingua (bahasa) dell’Indonesia”. In inglese chiamiamo la lingua “indonesiana”: non è corretto chiamarla semplicemente”Bahasa”.
L’indonesiano non è correlato, nemmeno lontanamente, all’inglese. Né è correlato alle lingue interne della Nuova Guinea, alle lingue aborigene dell’Australia o alle lingue sino-tibetane della Cina e del sud-est asiatico continentale. L’indonesiano appartiene alla famiglia linguistica austronesiana che si estende attraverso le isole del sud-est asiatico e del Pacifico. Altre lingue di questa famiglia includono il malgascio (parlato in Madagascar al largo della costa africana), il giavanese (famoso per il suo sistema straordinariamente elaborato di livelli di discorso onorifici), il balinese (la lingua della bellissima isola indù di Bali), il Tagalog o il filippino (la lingua nazionale delle Filippine) e il Maori (la lingua del popolo indigeno polinesiano della Nuova Zelanda). Alcune parole indonesiane sono state prese in prestito in inglese, tra cui le parole comuni gong, orangoutang e sarong, e le parole meno comuni paddy, sago e kapok. La frase “to run amock” deriva dal verbo indonesiano amuk (correre fuori controllo uccidendo le persone indiscriminatamente).
A differenza del cinese, l’indonesiano non è una lingua tonale. Per quanto riguarda la pronuncia, l’indonesiano, anche se tutt’altro che facile, è relativamente semplice per gli anglofoni. A volte è descritto come “agglutinante”, il che significa che ha una gamma complessa di prefissi e suffissi che sono attaccati alle parole di base proprio come, ad esempio, la parola inglese” scomodo “è costruita dalla parola di base”comfort”. Il vocabolario principale dell’indonesiano è austronesiano, ma la lingua ha anche preso in prestito innumerevoli parole comunemente usate dal sanscrito, dall’arabo, dall’olandese, dall’inglese e dalle lingue locali, specialmente dal giavanese e dal malese jakartano.
La storia dell’indonesiano
Dai primi tempi registrati malese era, ed è ancora, la lingua nativa delle persone che vivono su entrambi i lati dello stretto di Malacca che separano Sumatra dalla penisola malese. Poiché lo Stretto è sempre stato una trafficata via di mare, innumerevoli viaggiatori e commercianti sono entrati in contatto con la sua lingua. Nel corso dei secoli hanno portato malese in tutte le isole dell’Indonesia e la lingua è diventata una lingua franca ampiamente utilizzato, soprattutto nelle zone costiere. Questo è uno dei motivi principali per cui, nel 20. secolo, malese è stato scelto come lingua nazionale della repubblica indonesiana e perché ha svolto un ruolo così importante nel forgiare l’unità dell’Indonesia.
Il malese ha anche funzionato come lingua di corte. Era evidentemente la lingua dell’impero di Sumatra di Sriwijaya (dal ix al xiv secolo). Era anche la lingua del più grande di tutti gli stati malesi medievali, Malacca. Quando Malacca fu sottomessa dai portoghesi nel 1511, le sue tradizioni furono sparse in lungo e in largo e ispirarono la cultura di corte di piccoli stati successori come Johor-Riau, Kelantan e Aceh. Così moderno indonesiano, troppo, crogiola nel bagliore di prestigio che aderisce alla lingua da secoli di uso in amministrazione indigena e arti di corte.
Malese è sempre stata una lingua del commercio e degli affari. La città-stato medievale di Malacca, come le città-stato europee rinascimentali di Genova e Venezia, e le moderne città-stato di Hong Kong e Singapore, prosperavano sul commercio. La lingua malese venne utilizzata per il commercio in tutto l’arcipelago indonesiano, tanto che si sviluppò una speciale variante “bollita” della lingua che divenne nota come market Malay o bazaar Malay (BahasaMelayu Pasar). Grazie a questa tradizione, il malese sembra essersi adattato vigorosamente alle sfide del commercio moderno. Nell’Indonesia moderna, la lingua indonesiana è facilmente la lingua dominante degli affari, specialmente ai livelli medio e superiore (le lingue locali dominano nell’economia di mercato rurale).
Quando l’Islam arrivò nella regione indonesiana si diffuse lungo le rotte commerciali e attraverso le città commerciali costiere dove veniva usato il malese. Malese divenne legato con l’Islam e ha svolto un ruolo cruciale nella crescita dell’Islam come la fede di maggioranza nell’arcipelago. Il malese era anche la lingua più utilizzata nella propagazione del cristianesimo, specialmente nelle aree ora in gran parte cristianizzate dell’Indonesia orientale. In altre parole, l’Islam e il cristianesimo hanno contribuito a diffondere malese, e malese ha contribuito a diffondere l’Islam e il cristianesimo. La religione stabilita ha un posto importante nella Repubblica di Indonesia-c’è persino un potente Dipartimento di Religione nel governo centrale. Oggi la lingua indonesiana è associata alle religioni “moderne” dell’Islam e del cristianesimo e partecipa al loro prestigio sociale e al loro potere spirituale.
Dal 17 ° secolo in poi, mentre le isole dell’Indonesia cadevano a poco a poco sotto il controllo dei Paesi Bassi, il malese venne usato dai governanti europei come il più importante mezzo di comunicazione tra governo e popolo. A differenza di molte altre colonie, in Indonesia la lingua dei governanti europei non è stato costretto sulla popolazione locale. Solo una piccola élite di indonesiani indigeni ha mai imparato la lingua olandese, e di conseguenza malese, anche se ancora molto una lingua minoritaria nelle Indie, è stato fondamentale per la corretta amministrazione della colonia. Quando i giapponesi invasero le Indie Orientali olandesi nel 1942 una delle loro prime misure fu quella di vietare l’uso della lingua olandese. Poiché pochissimi indonesiani conoscevano il giapponese, il malese (ora chiamato indonesiano) doveva essere usato nell’amministrazione ancora più ampiamente e intensamente di quanto non fosse stato sotto gli olandesi. Con questo track record di utilizzo nella moderna amministrazione indonesiana facilmente e naturalmente assunto il mantello di lingua ufficiale e la lingua del governo sotto la Repubblica. Oggi tutte le attività governative: legislazione, amministrazione, giustizia, difesa, istruzione, sviluppo nazionale e così via sono condotte interamente in indonesiano.
Buona parte del prestigio moderno dell’indonesiano deriva dal suo ruolo nel movimento nazionalista del paese. Ma nei primi anni del secolo il malese non era una scelta ovvia o unanime come lingua di rinascita culturale e politica indigena nelle allora Indie Orientali Olandesi. All’inizio, il nazionalismo era espresso tanto attraverso l’olandese, o attraverso le lingue delle culture locali dell’Indonesia, quanto attraverso il malese. Fu solo con il famoso Voto dei giovani (Sumpah Pemuda) formulato al Congresso dei giovani nel 1928 che il nome stesso “indonesiano” fu formalmente adottato e la lingua dichiarò la lingua preminente dell’Indonesia così come la lingua dell’unità nazionale. Quando i nazionalisti indonesiani emersero dall’ombra dell’occupazione giapponese nel 1945 per dichiarare una repubblica indipendente, la Proclamazione dell’indipendenza fu pronunciata in indonesiano. Sia la filosofia dello stato di Pancasila che la Costituzione erano incorniciate in indonesiano. La successiva vittoria della Repubblica nella Rivoluzione (1945-1949) consolidò il prestigio della lingua e diede al suo sviluppo uno slancio inarrestabile.
Le funzioni dell’indonesiano oggi
Gli indonesiani sono prevalentemente bilingui, infatti molte persone hanno una buona padronanza di tre delle quattro lingue. Nell’infanzia la maggior parte delle persone impara almeno una delle molte lingue locali del paese e in seguito impara l’indonesiano a scuola o nelle strade delle città o dalla televisione e dalla radio. Non è chiaro quante persone imparino l’indonesiano nell’infanzia come prima lingua, ma all’alba del 21 ° secolo non può essere inferiore al 20% della popolazione del paese, e questa percentuale è in costante aumento. Indonesiano tende ad essere più utilizzato nell’ambiente moderno delle principali aree urbane. Le lingue locali tendono a dominare nelle zone rurali e nelle piccole città, e sono più utilizzate nelle case, nei campi e nei mercati.
indonesiano è il mezzo di istruzione nelle istituzioni educative a tutti i livelli in tutto il paese. Nei primi anni della Repubblica, le lingue locali hanno continuato ad essere utilizzate in alcuni luoghi come mezzo di istruzione nei primi anni della scuola primaria, ma questa pratica è ormai quasi del tutto scomparsa. Nelle scuole e nelle università la maggior parte dei libri di testo sono in indonesiano, ma a livello terziario, specialmente in corsi altamente specializzati e a livello avanzato di studio, i libri di testo in inglese sono anche ampiamente utilizzati.
Sebbene ci siano diversi giornali in inglese e cinese, la loro circolazione è relativamente piccola e l’indonesiano è di gran lunga la lingua dominante nella stampa del paese. Il sistema satellitare Palapa nazionale indonesiano porta la televisione in quasi ogni angolo del paese. Con l ” eccezione di alcuni telegiornali in inglese e un piccolo numero di programmi culturali in lingue regionali, programmi nazionali sono interamente in indonesiano, e quasi tutti i programmi di origine straniera sono doppiati in indonesiano o hanno sub-titoli in lingua indonesiana. Allo stesso modo l’indonesiano domina nel dominio molto vario e vibrante della radiodiffusione, anche se ci sono un piccolo numero di programmi specializzati in inglese e in alcune lingue locali.
In politica, amministrazione e magistratura l’indonesiano è l’unica lingua ufficiale. È il linguaggio della legislazione, delle campagne politiche, del governo nazionale e locale, dei procedimenti giudiziari e dei militari. In alcuni casi, i giudici possono fare riferimento a vecchi statuti e documenti giudiziari in olandese per aiutarli a raggiungere le loro decisioni. In alcune zone rurali del paese, ad esempio nell’entroterra di Giava e nelle montagne della Papua occidentale, le lingue locali possono anche svolgere un ruolo nell’amministrazione e nella propagazione delle politiche governative.
L’Indonesia ospita una frizzante varietà di arti verbali tradizionali (poesia, narrazioni storiche, romanzi, drammi, ecc.) che sono espressi in lingue locali, ma i generi moderni sono espressi principalmente attraverso l’indonesiano. Letteratura moderna (romanzi, racconti, spettacoli teatrali, poesia in forma libera ecc.) si è sviluppato dalla fine degli anni 19. e ha prodotto tali figure riconosciute a livello internazionale come romanziere Pramoedya Ananta Toer, drammaturgo W. S. Rendra, poeta Chairil Anwar e direttore della fotografia Garin Nugroho. L’indonesiano è anche la lingua delle arti popolari ventilate e inventive della nazione: melodramma televisivo e commedia, romanzi pop, canzoni popolari, cartoni animati e fumetti.
Indonesiano domina anche come la lingua del business moderno. Inutile dire che nelle imprese che coinvolgono il personale espatriato o transazioni internazionali inglese, giapponese, cinese e altre lingue straniere sono ampiamente utilizzati, spesso fianco a fianco con indonesiano. A livello di base, nelle molte migliaia di mercati del paese, l’indonesiano ha solo un ruolo marginale da svolgere e le lingue locali prevalgono ancora.
Data la straordinaria diversità dell’Indonesia non è facile vedere, anche più di mezzo secolo dopo l’indipendenza, ciò che gli indonesiani hanno in comune – ciò che definisce l’Indonesia come una nazione. Forse più di ogni altra cosa l’unità e l’identità del paese provengono dalla sua lingua nazionale. Tuttavia, l’emergere di movimenti separatisti dopo la caduta del presidente Soeharto nel 1998 ci ricorda che lo sforzo nazionalista per forgiare un senso di unità e identità comune è ancora incompiuto e che la lingua indonesiana può anche essere una lingua di attivismo separatista, come è stato in aree così disparate come Timor Est, Aceh e Papua occidentale.
La lingua standard e la variazione
L’indonesiano è una lingua molto varia, ma ha una forma standard ampiamente riconosciuta che viene utilizzata nel discorso formale da un capo all’altro del paese. Questa forma standard deve le sue origini principalmente alla casa editrice Balai Pustaka creata dai governanti coloniali delle Indie Orientali nel 1917. I titoli di Balai Pustaka erano (e sono ancora) ampiamente usati nelle scuole. Nel modificare la lingua dei suoi libri e riviste il personale olandese e indonesiano di Balai Pustaka ha dato la priorità al formale, malese letteraria di Sumatra centrale, piuttosto che il linguaggio molto vario e salato di strade, mercati e pubblicazioni popolari in tutta la lunghezza e la larghezza del paese.
Durante la seconda guerra mondiale i governanti giapponesi dell’Indonesia istituirono una Commissione linguistica (Komisi Bahasa) il cui scopo era creare nuovi termini e sviluppare sistematicamente l’indonesiano come lingua di amministrazione e tecnologia moderna a livello nazionale. Dopo l’indipendenza la Commissione linguistica ha attraversato diverse incarnazioni che culminano con l’istituzione nel 1975 del Centro per lo sviluppo linguistico (Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa di solito abbreviato in Pusat Bahasa) sotto il Dipartimento di Educazione Nazionale del governo. Il Centro per lo sviluppo linguistico continua a svolgere ricerche sull’indonesiano, creando nuovi termini e fornendo supporto per la standardizzazione e la diffusione della lingua. Tra le sue iniziative sono state la pubblicazione di una grammatica standard Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia (A Standard Grammar of Indonesian, 1988) e un dizionario standard, il Kamus Besar Bahasa Indonesia (A Comprehensive Dictionary of Indonesian, 1988). Ha incoraggiato le persone a utilizzare uno stile ufficialmente approvato di indonesiano formale promosso sotto lo slogan Gunakan Bahasa Indonesia yang baik dan benar (Usa bene e corretto indonesiano).
Il modo in cui l’indonesiano viene utilizzato da funzionari di alto rango e nei documenti governativi fornisce anche modelli imitati in tutto il paese. Anche la stampa e la televisione sono fonti chiave di modelli. In effetti i giornali e le riviste “seri” della nazione come, ad esempio, i quotidiani Kompas e Republika, e le riviste settimanali Tempo e Gatra hanno cercato di creare nuovi termini e coltivare l’innovazione nello stile formale.
Come tutte le lingue indonesiana visualizza variazione dialettale. La divisione dialettale principale è tra il dialetto settentrionale (oggi chiamato malese o malese) parlato in Malesia, Singapore e Brunei, e il dialetto meridionale parlato in Indonesia. La variante meridionale può a sua volta essere divisa in due ampi domini dialettali, l’occidentale e l’orientale, ognuno con modelli leggermente diversi di stress e intonazione e alcune differenze nel vocabolario. La variante occidentale è parlato in tutta Sumatra, Kalimantan, Giava, Bali, Lombok, Sumbawa e la maggior parte di Sulawesi. La variante orientale, spesso indicata approssimativamente e popolarmente come malese ambonese, è parlata nel nord di Sulawesi, nelle isole di Maluku, a Flores, Timor e nella Papua Occidentale. All’interno di entrambi i domini dialettali occidentali e orientali ci sono dialetti locali modellati dall’influenza delle lingue locali. Tra i dialetti più piccoli facilmente identificabili ci sono quelli del popolo Batak di Sumatra settentrionale, del popolo Minangkabau di Sumatra occidentale, del popolo di Giacarta, del giavanese, del balinese e molti altri.
indonesiano mostra anche differenze drammatiche nel registro e nello stile. Come in tutte le lingue moderne, c’è un contrasto generale tra uso formale e informale. L’indonesiano formale è più usato nella scrittura, nei discorsi pubblici e nell’educazione. È caratterizzato dall’uso dell’intera gamma di affissi e da un vocabolario ampio e diversificato con un’alta incidenza di termini esoterici provenienti da lingue straniere o classiche. L’indonesiano informale è usato nella conversazione ed è caratterizzato dalla caduta di alcuni affissi, in particolare il prefisso ber-, e dal prestito liberale di idiomi dalle lingue locali. L’uso informale si fonde in gergo di strada o gergo giovanile condito con particelle come dong, deh e sih, abbreviazioni sarcastiche o umoristiche, deliberate “incomprensioni” di parole e componenti presi in prestito dalle lingue locali, come il suffisso verbale jakartan –in e il pronome giavanese dell’agente in prima persona tak. Il gergo Prokem di Jakarta, che è iniziato come linguaggio segreto dei ragazzi di strada e dei duri, è entrato nel discorso alla moda dei giovani di tutto il paese, dando moneta quotidiana a parole come bokap (padre, una trasformazione di bapak ), doi (lei/lui, una trasformazione di dia) e ogut (Io/me, una trasformazione di gua ). Nel discorso di alcune persone, il code-switching è la norma con il salto incessante tra indonesiano e una lingua regionale, o (tra la classe media istruita) tra indonesiano e inglese.
Scrittura e ortografia indonesiana
I primissimi documenti in malese sono iscrizioni su pietra usando uno script basato su sillabe derivato dagli script indigeni dell’India. Con l’avvento dell’Islam nei secoli XIV e XV, la scrittura araba fu adottata per scrivere malese. Chiamato Jawi script (huruf Jawi) o arabo-malese script (huruf Arab-Melayu), oggi questo script è ancora usato in Malesia e Brunei in un piccolo numero di pubblicazioni, in particolare nel Kuala Lumpur quotidiano Utusan Melayu.
In Indonesia, la scrittura romana o latina (la sceneggiatura che stai leggendo ora) cominciò ad essere usata per scrivere malese dalla seconda metà del 19. secolo, e nei primi anni del 20 ° secolo aveva effettivamente spostato Jawi script. All’inizio l’ortografia del malese era caotica, ma alla fine si stabilizzò, essenzialmente seguendo le convenzioni dell’ortografia olandese. Nel 1947 furono apportate piccole modifiche a questa ortografia (la cosiddetta ortografia Soewandi), e una revisione completa, chiamata Ortografia aggiornata e migliorata (Ejaan Yang Disempurnakan), fu implementata nel 1972. Quest’ultima riforma è stata significativa perché, con alcune piccole differenze, ha unito l’ortografia delle varianti indonesiane e malesi della lingua. Per ulteriori informazioni sulle differenze l’ortografia dell’Indonesia prima e dopo il 1972 fare riferimento alla casella a p. 726 qui sotto.
Un numero enorme di abbreviazioni e acronimi sono usati in contesti ufficiali e nella vita di tutti i giorni in Indonesia. Questi sono descritti brevemente nel riquadro a pag. 1089.
DA: George Quinn, Il Dizionario dello studente dell’indonesiano di oggi. Sidney :Allen & Unwin 2001 ISBN 1864485434
Leave a Reply