21 inspirujące przysłowia Niemieckie dla uczących się języka niemieckiego
czujesz, że nie jesteś jeszcze biegły?
czy uczyłeś się znacznie niemieckiego, ale nadal czujesz, że czegoś brakuje?
Nauka niemieckich Przysłów może zainspirować Cię do podjęcia tego ostatniego kroku i osiągnięcia biegłości.
powiedzmy, że jesteś już zaawansowany jako student niemieckiego. Jesteś solidny po niemiecku pozdrowienia, czytać Niemieckie książki, oglądać programy telewizyjne i niemieckie filmy. Wygląda na to, że masz wszystkie swoje bazy pokryte w celu osiągnięcia rodzimych poziomów w krótkim czasie.
Jeśli jednak naprawdę chcesz zabłysnąć swoimi umiejętnościami językowymi, znajomość niemieckich Przysłów jest doskonałym miejscem na początek.
przysłowia dodają uniwersalności i koloru twojemu językowi mówionemu. Wkomponowanie ich w swoją mowę pokazuje, że posiadasz szerokie słownictwo i naprawdę masz Niemiecki razem. Ponadto, ponieważ te retoryczne urządzenia są często przesiąknięte kulturą swoich użytkowników, dadzą Ci natychmiastowe punkty bonusowe z każdym rodzimym.
nie musisz być zaawansowanym uczniem, aby to miało sens, aby nauczyć się kilku niemieckich powiedzeń. Nawet jako początkujący nie jest złym pomysłem, aby dodać je do swojego repertuaru na początku.
w tym artykule wyposażymy Cię w cały arsenał Przysłów. Jest to dobra mieszanka powszechnych i niezbyt powszechnych powiedzeń. W ten sposób możesz zaskoczyć native speakerów idiomami, z którymi mogą nie być zaznajomieni. Poza tym skupiliśmy się na przysłowiach, które mają rozpalić ogień pod twoim tyłkiem i zainspirować Cię do wytrwałości w nauce.
Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Download)
21 inspirujące przysłowia Niemieckie dla uczących się języka niemieckiego
aby usłyszeć wiele z tych Przysłów używanych przez native speakerów języka niemieckiego, spróbuj FluentU.
dzięki interaktywnym podpisom, które dają natychmiastowe definicje, wymowę i dodatkowe przykłady użycia, a także zabawne quizy i multimedialne fiszki, FluentU to kompletny pakiet edukacyjny.
sprawdź to dzięki bezpłatnej wersji próbnej i zobacz, ile z tych 21 Przysłów napotkasz podczas przeglądania obszernej biblioteki wideo.
Aller Anfang ist schwer.
dosłowne tłumaczenie: „wszystkie początki są trudne.”
bez względu na to, co podejmujesz w życiu, czy to nauka nowego języka, rozpoczęcie kariery czy praca nad projektem, jeśli zaczynasz coś od zera, na początku będziesz do bani. To część naturalnego porządku i tak powinno być. Nie martw się o to zbyt wiele i po prostu trzymaj się tego, dopóki nie zrobisz tego dobrze.
Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank.
dosłowne tłumaczenie: „ulubionym meblem diabła jest długa ławka.”
w języku niemieckim stawianie czegoś na” długiej ławce ” oznacza odkładanie tego (etwas auf die lange Bank schieben – kolejny bardzo dobry dodatek do niemieckich zwrotów slangowych). Wygląda na to, że Niemcy wiedzieli o zwlekaniu na długo przed tym, zanim słowo pojawiło się na ustach wszystkich. Co stawiasz na „długiej ławce”, którą możesz teraz zająć? Nie pozwól diabłu wygrać.
Wer rastet, der rostet.
dosłowne tłumaczenie: „ten, kto odpoczywa, rdzewieje.”
to powiedzenie mówi, że aby doskonalić swoje umiejętności, musisz stale nad nimi pracować. Ostrzega również, że jeśli chcesz coś osiągnąć, najważniejsze jest podjęcie działania. Zbyt wiele przedsięwzięć nigdy nie osiągnąć i umrzeć z powodu braku follow-through. Więc zejdź z tyłu, zanim zardzewieje.
Anfangen ist leicht, Beharren eine Kunst.
dosłowne tłumaczenie: „początek jest łatwy, wytrwałość jest sztuką.”
rozpoczęcie czegoś jest o wiele łatwiejsze niż oglądanie tego do końca. Czy nie wszyscy mieliśmy doświadczenie, aby być pełnym entuzjazmu na początku nowego przedsięwzięcia lub przedsięwzięcia tylko po to, aby go rozpływać w miarę upływu czasu? Utrzymywanie motywacji jest formą sztuki samą w sobie, taką, którą należy kultywować.
Aus Schaden wird man klug.
dosłowne tłumaczenie: „porażka czyni mądrą.”
Wielu z nas żyje w kulturach, które są bardzo odporne na niepowodzenia. Nikt nie lubi schrzaniać ani upadać na twarz. Jednak wiele osób zapomina, że porażka jest koniecznością uczenia się. Bez popełniania błędów nigdy nie zrozumiesz, jak zrobić to dobrze. Cytując Samuela Becketta: „nigdy nie próbowałem. Nigdy nie zawiodłem. Nieważne. Spróbuj jeszcze raz, nie, nie lepiej.”
Das Billige ist immer das Teuerste.
dosłowne tłumaczenie: „Najtańszy jest zawsze najdroższy.”
to powiedzenie przypomina o inwestowaniu w jakość. O ile pierwszym impulsem jest często wybór najtańszej opcji, to w większości przypadków warto wydać trochę więcej. Niezależnie od tego, czy chodzi o materiały do nauki, korepetytorzy, usługi, ty to nazwij. To prawie zawsze się opłaca na dłuższą metę.
Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.
„
w życiu ważne jest, aby zobaczyć duży obraz. Jeśli skupiamy się tylko na ostatnich zwycięstwach lub porażkach, zamiast postrzegać nasze życie jako całość, jesteśmy podatni na kaprysy losu i łatwo ulegamy frustracji. Więc nie rezygnuj z niemieckiego tylko dlatego, że miałeś zły dzień słownictwa. Możesz ją odebrać jutro.
Erst denken, dann handel.
dosłowne tłumaczenie: „najpierw myśl, potem działaj.”
chociaż podejmowanie działań jest ważne, równie ważne jest podjęcie właściwych działań. Ustalenie, który z nich wymaga przemyślanego myślenia. Przysłowie to przypomina nam o ustalaniu właściwych priorytetów i podejmowaniu decyzji o tym, czego chcemy, zamiast ślepo spieszyć się do walki.
Eile mit Weile.
dosłowne tłumaczenie: „śpiesz się z rozrywką.”
chociaż ważne jest, aby ciężko pracować na rzecz swoich celów i nie być bezczynnym (wer rastet, der rostet pamiętasz?), trzeba znaleźć czas na powąchanie przysłowiowych róż po drodze. Jeśli jesteśmy zbyt skupieni na wyniku I wyniku końcowym, łatwo jest przegapić całą zabawę.
Kümmere Dich nicht um ungelegte eier.
„
ten jest trochę jak „nie licz kurczaków, zanim się wyklują”. Jednak, podczas gdy wersja angielska prosi nas, abyśmy nie polegali na środkach, których nie posiadamy w tym czasie, niemiecki odpowiednik wyraża daremność martwienia się o rzeczy, które jeszcze się nie wydarzyły i nigdy nie mogą się wydarzyć. Jest to energia, która jest znacznie lepiej zużywana produktywnie.
Krummes Holz gibt auch gerades Feuer.
dosłowne tłumaczenie: „krzywe kłody też robią proste pożary.”
idealny jest wrogiem dobrego. Wiele osób czeka na nieuchwytny „idealny moment”. Kiedy Gwiazdy się wyrównają i wszystko się ułoży. Ale życie tak nie działa. Powiedzenie to mówi nam, abyśmy pracowali z tym, co mamy do dyspozycji, a nie z tym, co chcielibyśmy mieć. Albo cytując Theodore ’ a Roosevelta: „rób, co możesz, z tym, co masz, gdzie jesteś.”
Man muss die Dinge nehmen, wie sie kommen.
„
w tej samej linii myślenia, życie rzadko rozegra się dokładnie tak, jak zaplanowaliśmy. Dlatego ważne jest, aby kultywować adaptacyjny sposób myślenia i radzić sobie z aktualnym otoczeniem i warunkami, zamiast chcieć, aby rzeczy były inne. Więc bierzcie życie takie, jakie jest, a nie takie, jakie powinno być.
Morgenstund hat Gold im Mund.
dosłowne tłumaczenie: „godzina poranna ma złoto w ustach.”
To może być najbardziej dziwnie brzmiące tłumaczenie na liście (do czego skłonny jest niemiecki, sprawdź słownictwo niemieckie z zaskakującymi znaczeniami, aby dowiedzieć się więcej). Jest to jeden ze sposobów, w jaki Niemcy podkreślają znaczenie wczesnego wstawania, aby uzyskać przewagę w dniu. Wielu wynalazców i twórców naszych czasów było wczesnymi pionierami, którzy wykorzystali pierwsze godziny dnia jako najbardziej produktywny okres. Gorąco polecam.
Selbst ist der Mann./ Selbst ist die Frau.
dosłowne tłumaczenie: „Ty jesteś człowiekiem./ Ty jesteś kobietą.”
to powiedzenie jest trudne do przetłumaczenia dosłownie. Jego angielskim odpowiednikiem jest „Self do, self have”. Często będziemy używać czekania na innych jako wymówki, aby nie podejmować działań. Przysłowie mówi, że jeśli chcesz coś zrobić, musisz to zrobić sam. Podczas gdy oryginał jest męską wersją, Selbst ist die Frau jest również szeroko stosowany dzisiaj.
Taten sagen mehr als Worte.
tłumaczenie dosłowne: „Czyny mówią więcej niż słowa.”
w niemieckich czynach nie mówią głośniej niż słowa, są po prostu bardziej gadatliwe. Oczywiście chodzi o to, aby mówić mniej i robić więcej. Wiele osób chce robić wielkie rzeczy i lubi rozmawiać o swoich planach, ale brakuje im realizacji. Niech twoje czyny przemówią zamiast Twojego głosu.
Übung macht den Meister.
dosłowne tłumaczenie: „praktyka jest tym, co czyni mistrza.”
mistrzostwo jest trudne do osiągnięcia. Potrzeba ciągłego doskonalenia swoich umiejętności, aby stać się naprawdę dobrym w czymś. Jeśli chcesz osiągnąć wysoki poziom biegłości w czymkolwiek, będziesz musiał poświęcić czas i praktykę. Bez względu na to, czy chodzi o znajomość biznesu, umiejętności fizyczne czy biegłość językową, nie ma na to skrótów.
Wer zwei Hasen auf einmal jagt bekommt keinen.
dosłowne tłumaczenie: „ten, kto goni dwa króliki na raz, nie złapie żadnego.”
jest to niemiecki sposób, aby powiedzieć, aby przestać wielozadaniowość. Skup się. Skoncentruj się na jednej rzeczy na raz, a następnie przejdź do następnego. Dobra robota, koniku polny. Przy okazji, czy ktoś jeszcze uważa, że takie słowa powinny być wypowiedziane przez jakiegoś mądrego mistrza kung fu?
Wer a sagt, muss auch B sagen.
dosłowne tłumaczenie: „ten, kto mówi A, musi też powiedzieć B.”
nie, to nie jest najwolniejszy sposób nauki alfabetu. Zamiast tego, oznacza to, że jeśli zobowiązujesz się do czegoś, zobowiązuj się do tego przez całą drogę. Nie rób głupich rzeczy ani nie zbieraj wisienek. To dla tych, którzy podchodzą do rzeczy z postawą Wasch mir den Pelz aber mach mich nicht nass (umyj moje futro, ale nie zamocz mnie), co oznacza, że chcą tylko wyniku, ale nie poświęcają się, które tam prowadzą.
Wenn der Reiter nichts taugt, ist das Pferd schuld.
dosłowne tłumaczenie: „jeśli jeździec nie jest dobry, to wina konia.”
wiele razy, gdy coś spróbujemy i zawiedziemy, będziemy chcieli odwrócić winę od nas. Nie chcemy, aby to była nasza wina, ale czynniki zewnętrzne i okoliczności. Niemieckie przysłowie przypomina nam o odpowiedzialności.
Der Hunger kommt beim Essen.
dosłowne tłumaczenie: „apetyt wyłania się podczas jedzenia.”
Jeśli motywacja jest niska, jedną z najtrudniejszych rzeczy do zrobienia jest rozpoczęcie pracy. Tak, chcemy nauczyć się niemieckiego. Tak, zobowiązaliśmy się do tego czasu na naszej sesji studiowania. Ale nie mamy na to ochoty. Zrób trochę, ucz się przez chwilę. Częściej niż nie okaże się, że po pracy przez chwilę i złagodzenie procesu, to rzeczywiście staje się zabawa i będziesz chciał kontynuować.
Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.
dosłowne tłumaczenie: „praca to praca, a alkohol to alkohol.”
nawet jeśli wykonujemy pracę, którą lubimy, to nie zawsze są to szczeniaki i tęcze. Czasami to tylko praca. Zaakceptuj to, pochyl głowę i przebrnij przez to. Na końcu tunelu jest światło. Jest to również przypomnienie, aby zaplanować okresy rekonwalescencji. Tylko nie przesadzaj z tym Sznapsem, bo nie poczujesz się zbyt dobrze.
Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. [Download]
i jeszcze jedno…
chcesz poznać klucz do efektywnej nauki języka niemieckiego?
używa odpowiednich treści i narzędzi, jakie FluentU ma do zaoferowania! Przeglądaj setki filmów, rób niekończące się quizy i opanuj język niemiecki szybciej niż sobie wyobrażasz!
oglądasz fajny film, ale masz problemy ze zrozumieniem? FluentU zapewnia natywne filmy w zasięgu ręki z interaktywnymi napisami.
możesz dotknąć dowolnego słowa, aby od razu je wyszukać. Każda definicja ma przykłady, które zostały napisane, aby pomóc ci zrozumieć, w jaki sposób słowo jest używane. Jeśli widzisz interesujące słowo, którego nie znasz, możesz dodać je do listy słownictwa.
a płynny nie jest tylko do oglądania filmów. To kompletna platforma do nauki. Został zaprojektowany, aby skutecznie nauczyć cię całego słownictwa z dowolnego filmu. Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów tego słowa.
najlepsze jest to, że FluentU śledzi słownictwo, którego się uczysz, i daje Ci dodatkową praktykę z trudnymi słowami. Przypomni Ci nawet, kiedy nadszedł czas, aby przejrzeć to, czego się nauczyłeś.
zacznij korzystać ze strony FluentU na swoim komputerze lub tablecie lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU ze sklepów iTunes lub Google Play.
Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę niemieckiego z prawdziwymi filmami.
Doświadcz niemieckiego zanurzenia online!
Leave a Reply