Articles

The Best Ways to Say “I Love You” in German

Hopeless romantics of the world, this is your chance: to finally declare your undying love to the person you cherish the most. Em Alemão!reconhecidamente, o alemão não é conhecido por ser uma língua particularmente romântica — se você acredita em clichés comuns, falar espanhol é a maneira de sangue quente para expressar seus sentimentos mais profundos, e se você é mais do tipo romântico, é supostamente melhor feito em francês.mas dizer “Amo-te” em alemão?isso não seria mais adequado para … gritar com o seu filho de dois anos quando ele está prestes a enfiar um punhado de terra na boca, por exemplo? Não sei.)

então é verdade: o alemão não é exatamente a linguagem do amor. No entanto, existem inúmeras maneiras de dizer “eu te amo” em alemão, que eu vou explicar para você neste post no blog.você nunca sabe quando isso pode vir a ser útil, então vamos ver mais de perto as melhores maneiras de dizer “eu te amo” em alemão!

as diferentes maneiras de dizer “eu te amo” em alemão

pode ser um cliché sobre a cultura americana em si, mas depois de se mudar para os Estados Unidos a partir da Alemanha, eu notei uma diferença fundamental em como os americanos abordam a palavra “amor” versus como os alemães fazem. Os americanos são muito sinceros sobre os seus sentimentos e o que amam.as pessoas adoram cães, sanduíches de queijo grelhado, praia ou brunching.os amigos dizem uns aos outros” amo-te ” de uma forma platónica e o que amam uns nos outros. Se você é de um país que é um pouco mais reservado (como a Alemanha, por exemplo) isso pode ser um pouco estranho, mas uma mudança bastante refrescante.uma vez que existem vários graus de gostar ou amar alguém, a língua alemã oferece inúmeras maneiras de expressar o seu amor (ou gostar) por alguém ou algo assim.

Ich liebe dich

“Ich liebe dich “significa literalmente” amo — te ” em alemão-no entanto, esta frase é estritamente reservada para o teu parceiro ou cônjuge. Esta frase só é adequada para ser dito a uma pessoa que você está muito perto e indica uma grande quantidade de confiança e familiaridade.

A razão para isso é que os alemães geralmente não gostam de tomar decisões precipitadas, e só usar esta frase quando eles estão absolutamente certos.

Se você está respondendo a alguém que diz: “Ich liebe dich” e se o sentimento é mútuo — você pode dizer “Ich liebe dich” ou “Ich liebe dich auch” (“eu amo você”) em troca.então … você pode perguntar a si mesmo, e se você gosta de alguém, mas é um pouco cedo demais para dizer as infames três palavras?

Existem maneiras de resolver este enigma.

Ich bin ich dich verliebt / Ich habe mich em dich verliebt

“Ich bin no dich verliebt” converte “eu estou caindo no amor com você”, considerando que “ich habe mich em dich verliebt” pode ser traduzido para “eu ter caído no amor com você”.

As diferenças são, reconhecidamente, minúsculas; mas tente pensar nisso como uma forma hesitante de expressar o seu muito forte como para alguém. Ainda não estás completamente apaixonada, mas estás a chegar lá.

das duas expressões, “Ich habe mich in dich verliebt” parece ser aquele que é um pouco mais definido, uma vez que o desenvolvimento de sentimentos já ocorreu.

“Ich bin in dich verliebt” de alguma forma quase parece ser um pouco mais hesitante, como se o processo ainda está acontecendo. Mas como eu disse, as diferenças são minúsculas, e assim muitas vezes essas duas frases podem ser usadas alternadamente.

de Qualquer forma, a expressão é bastante pesado e vagos — e, essencialmente, um espaço reservado até que você esteja absolutamente certo de que você conhece a pessoa com que você está envolvido e que ele/ela é o que você realmente ama.

(isto parece complicado? Até é.)

exemplo: “Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt.”(“I think i’ve fallen in love with you.”)

Ich hab’ dich lieb

Se você estiver procurando por um mais inocente forma de expressar seu gosto por alguém, ou se você está conversando com um amigo muito próximo ou um pai, “Ich hab’ dich lieb” (mais comum do que “Ich habe dich lieb”) é provavelmente a sua melhor escolha.

“Ich hab’ dich lieb “traduz aproximadamente para” I like you lots “(se você quiser traduzi-lo literalmente, poderia ser traduzido como” I have love for you”) e é basicamente uma maneira mais platônica de dizer” I love you ” em alemão.

Você também pode usá — lo para indicar um interesse romântico em alguém quando você não está pronto — ou muito tímido-para dizer “Ich liebe dich” ou “Ich habe mich in dich verliebt”.

Por Favor, note: Ao usá-lo platonicamente (por exemplo, quando se fala com um amigo) é geralmente as mulheres dizendo “Ich hab’ dich lieb” um para o outro.”Ich mag dich “é a maneira alemã de dizer”eu gosto de você”. Na maioria dos casos, ele é usado em mais de um contexto platônico, mas às vezes pode ser usado para indicar um interesse romântico, especialmente quando você é muito tímido para falar sobre o amor (ainda). Pense no cenário adolescente bastante estranho: este seria o momento típico em que uma frase como “Ich mag dich” pode ser usada.

na maioria das vezes, “Ich mag dich” é uma maneira entusiasta de expressar você como alguém de uma forma platônica, por exemplo,e porque você tem o mesmo gosto em música ou, por exemplo, porque ele ou ela também é um grande fã de DC Comics.exemplo: “Du bist auch ein Fan von Batman? Ich mag dich!”—(“You like Batman, too? Gosto de ti!”)

Du gefällst mir

Embora não exatamente uma maneira de dizer “eu amo você” em alemão, “Du gefällst mir” é uma frase que pode vir a calhar quando tentar explicar o que você gosta de alguém. A expressão é um pouco difícil de traduzir, a tradução literal na verdade é “você me agrada”. Isso pode se referir à aparência de alguém, mas também à sua personalidade se você descobrir que você compartilha interesses semelhantes — embora seja comumente usado quando se fala sobre a aparência de alguém em vez de personalidade.

Uma vez que a frase traduzida “you please me” soa um pouco fora do inglês em comparação com o original alemão, eu vou usar a tradução “I like you” Ou “you are lovely” para esta frase também.

esteja ciente de que em alemão, há uma diferença entre a frase “Ich mag dich” e “Du gefällst mir”.exemplo: “Marc sieht gut aus. Er gefällt mir.”(“Marc looks good. Gosto dele.”ou” Marc parece bom. Ele é adorável.”) *

termos alemães de carinho

o que seria sem Termos de carinho?embora muitos casais na Alemanha optem por usar Apelidos para o seu parceiro ou cônjuge que mais ninguém está a usar (como, por exemplo, uma piada interna partilhada apenas entre duas pessoas), há alguns termos carinhosos alemães que todos conhecem e que provavelmente usaram num dado momento da sua vida.vamos ver mais de perto alguns termos carinhosos alemães!

Schatz

“Schatz” traduz – se para” precioso “ou” tesouro “e é provavelmente o equivalente alemão à expressão Americana”bebé”. É amplamente usado entre os amantes, mas também por pais que se referem a seus filhos como”Schatz”.

ao lado disso, também é usado por amigas quando se dirigem uma à outra, especialmente em uma idade mais jovem (provavelmente entre as idades de doze a vinte e cinco anos, mas às vezes também entre as pessoas mais velhas).

Existem várias modificações da palavra, tais como “Schätzchen” (pequeno tesouro) ou “Schatzi” (similar significa “Schätzchen”).”Schatzi” é muito popular entre uma multidão mais jovem (feminina). Ao dirigir-se a alguém numa nota escrita, uma quantidade infinita de I pode ser adicionada: como chamar alguém de “mein Schatzii”. Por favor, note que há um elemento humorístico na adição da última vogal — isto, no entanto, não retira os sentimentos envolvidos.pode — se dizer que chamar “Schatzi” a alguém seria como chamar “bae” a um termo que se ama ou despreza.

Liebling

a expressão alemã “Liebling” significa “querida”. Parece que com o tempo se tornou um termo um pouco mais antiquado. Se utilizado, refere-se ao seu cônjuge ou a outros significantes.facto Engraçado: o título alemão do sucesso de 1989 da Disney “Honey I Shrunk the Kids” é “Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft”.este é o ponto em que estamos definitivamente entrando em território disforme. “Engel “significa” anjo ” em alemão. É definitivamente um dos termos mais populares de carinho, especialmente quando um casal ainda está em sua fase de lua de mel.ao viajar na Alemanha, Você também pode ver mensagens de chave de coração rabiscadas em pontes e paredes:” Ich liebe dich, mein Engel “(“eu te amo, meu anjo”).

Hase

“Hase”, que se traduz em ” coelho “ou” coelho”, é semelhante a Engel, mas apesar de sua kitschiness, é um dos termos mais populares alemães de carinho. E quem discordaria: um coelho é uma das criaturas mais giras a vaguear pelo nosso planeta. Assim, chamar o seu outro “Hase” significante pode ser meio lamechas, mas vamos encarar isso — “Hase” é meio fofo.

Maus

assim como com nomes de animais como “Engel” ou “Hase”, “Maus” (que significa “mouse”) é um termo que você ama ou odeia. No entanto, muitos casais optam por se dirigir ao seu parceiro com “mau”. Este termo carinhoso é usado para homens e mulheres, por isso não é necessariamente específico de gênero.às vezes os pais-especialmente as mães-também gostam de chamar suas filhas “mau” ou “Mausi”. Como podem ver, adicionar a vogal i no final é uma coisa popular quando se trata de termos carinhosos alemães.

Se você quiser ser extra lamechas, você também pode usar o nome de estimação “Mausezähnchen”. Isto significa “pequeno dente de rato” e é mais provável que você vai obter um par de rolos de olhos se você está usando — lo em público-porque é tão bonito que é simplesmente difícil de suportar às vezes. Então, quando se trata de usar “Mausezähnchen”, dependendo da natureza do seu relacionamento, pode ser melhor usá-lo apenas no conforto de sua própria casa.alerta de Kitsch! “Bärchen” (“urso pequeno”) é um nome de estimação muito popular, especialmente para os homens. E quem poderia negar: os ursinhos são fofinhos e fofinhos.então que nome de animal de estimação poderia ser mais adequado para o homem dos seus sonhos?exactamente.

Você pode ficar surpreso ao ver que, apesar da tendência alemã para ser um pouco mais reservado quando se trata de abordar e expressar sentimentos, nós tendemos a ir tudo para fora quando se trata de usar Termos de carinho.

a língua alemã pode soar um pouco dura, mas os nomes de animais usados são provavelmente os mais bonitos que você vai encontrar.espero poder dar-te uma ideia de como dizer “Amo-te”em alemão. Como sempre, você pode testar seu conhecimento abaixo com Clozemaster!

Desafie-se com Clozemaster

Teste suas habilidades e veja o que você aprendeu com este artigo tocando uma seleção de frases com várias maneiras de dizer “eu amo você” em alemão.

Inscreva-se aqui para salvar o seu progresso e começar a ficar fluente com milhares de sentenças alemãs em Clozemaster.Clozemaster foi projetado para ajudá-lo a aprender a língua no contexto, preenchendo as lacunas nas frases autênticas. Com características como desafios gramaticais, Cloze-escuta e Cloze-leitura, o aplicativo permitirá enfatizar todas as competências necessárias para se tornar fluente em alemão.leve o seu alemão para o próximo nível. Clique aqui para começar a praticar com frases alemãs reais!