Mi a genfi Biblia?
kérdés: “mi a genfi Biblia?”
válasz: a genfi Biblia a Biblia korai angol fordítása. A neve abból a tényből származik, hogy először Genfben tették közzé 1560-ban. Az Angliából és Skóciából származó protestáns száműzöttek munkáját, a Genfi Bibliát nagy tiszteletben tartják, és fontos Biblia volt Skóciában és Angliában a King James Version 1611-es kiadása előtt és után is. Körülbelül negyven évvel a King James verzió megjelenése után a genfi Biblia maradt a Biblia legnépszerűbb angol fordítása.
1553-ban Tudor Mária angol királyné lett. Királynőként elkötelezte magát az angliai protestáns befolyások felszámolása és a római katolicizmus mint hivatalos vallás helyreállítása mellett. Uralma alatt a protestánsok intenzív üldözésének ideje volt, amelyet Marian üldöztetésnek neveztek,amely a “Bloody Mary” becenevet kapta.”Több mint 300 protestáns hívő égett meg a máglyán, és sokan mások más országokba menekültek, ahelyett, hogy bizonyos halállal szembesültek volna, mert nem támogatták a Római katolicizmust.
ebben az időszakban számos kulcsfontosságú Angol protestáns vezető menekült Genfbe, Svájcba, hogy elkerülje az angliai üldöztetést. Köztük volt Miles Coverdale, John Foxe, Thomas Sampson és William Whittingham. John Calvin és a skót Reformer, John Knox támogatásával ezek az angol reformátorok úgy döntöttek, hogy kiadnak egy angol Bibliát, amely nem függ az angol jogdíj jóváhagyásától. A korábbi angol fordításokra építve, mint például William Tyndale és Myles Coverdale, a genfi Biblia volt az első angol fordítás, amelyben az összes Ószövetséget közvetlenül Héber kéziratokból fordították le. A fordítási munka nagy részét William Whittingham, John Calvin sógora végezte.
1557-ben megjelent egy angol Újszövetség. Néhány évvel később, 1560-ban, a genfi Biblia első kiadása Genfben, Svájcban jelent meg, amely mind az új, mind a régi Testamentumokat tartalmazza, jelentős fordítási jegyzetekkel együtt. Ezt az új angol Bibliát I. Erzsébet királynőnek szentelték, akit 1558-ban Anglia Királynéjává koronáztak I. Mária királynő halála után. Erzsébet királynő alatt a protestánsok üldözése megállt, és elkezdte vezetni Angliát a protestantizmus felé. Ez ahhoz vezetett, hogy a genfi Biblia későbbi kiadásai 1576-tól Angliában jelentek meg. Összességében több mint 150 kiadás jelent meg, az 1644 verzió az utolsó.
Pre-Ismerkedés A King James verzió által 51 évek, a genfi Biblia volt az egyik legkorábbi tömeggyártású angol Bibliák általánosan elérhető a nyilvánosság számára. Ez volt a 16. századi angol protestáns reformátorok által használt elsődleges Angol Biblia, amelyet olyan emberek használtak, mint William Shakespeare, John Milton, John Knox és John Bunyan.
gyakran tekintik az egyik legkorábbi példája a tanulmány Biblia, a genfi Biblia tartalmazott részletes jegyzeteket, vers idézeteket, amelyek lehetővé tették kereszthivatkozás részeket, valamint tanulmány segédeszközök, mint a könyv bevezetők, térképek, és fametszet illusztrációk. Legalább három különböző méretben nyomtatták, és meglehetősen megfizethető volt, kevesebb, mint egy hét bérbe került, még a legalacsonyabb fizetett munkavállalók számára is.
a genfi Biblia megjegyzései vagy jegyzetei egyértelműen kálvinisták és puritánok voltak, ami a fordítást népszerűtlenné tette az angol kormánypárti egyház néhány vezetőjével, valamint I. Jakab királlyal.ez arra késztette I. Jakab királyt, hogy megbízza az új fordítást, amely hivatalos verzióként vagy a King James Bible néven vált ismertté. Meglepő módon azonban a Genfi jegyzetek egy részét a King James Bible néhány kiadásában találták meg az 1715-ös verzióig. A Genfi Bibliát a római katolicizmus veszélyének is tekintették, mivel néhány jegyzete, amelyet a protestáns reformátorok írtak a Római Katolikus Egyház intenzív üldözése idején, határozottan Római Katolikus.
végül a King James verzió helyettesítené a Genfi Bibliát, mint a legnépszerűbb angol fordítást. A genfi Biblia egy nagyon fontos angol fordítás volt az elsődleges Biblia által használt sok korai telepesek Amerikában. Az utóbbi években ismét népszerűvé vált, mind azért, mert kiváló fordítás, mind pedig jól megírt tanulmányjegyei miatt.
Leave a Reply