Legal Language Blog
consequences of Submitting Poor Translations to USCIS
ne, jotka tarvitsevat käännöksen USCIS: lle, saattavat ajatella, että Google Translaten tai muun online-kääntäjän käyttäminen lyhyissä henkilökohtaisissa asiakirjoissaan on hyväksyttävää, vaikka automatisoidut ohjelmat eivät olekaan parhaita kääntäjiä laillisille tai henkilökohtaisille asiakirjoille.
vastaavasti kaksikielisillä hakijoilla voi olla houkutus kääntää omia asiakirjojaan. Kumpikaan näistä menetelmistä ei kuitenkaan kelpaa varmennetuksi käännökseksi.
USCIS on tarkka saamistaan tiedoista. Jos USCIS epäilee käännetyn asiakirjan aitoutta, viranomaiset voivat lähettää RFE: n (todistepyynnön). Tämä voi viivästyttää asian käsittelyaikaa.
sinun on edelleen toimitettava USCIS: lle varmennettu käännös, yleensä kuukauden kuluessa RFE: n vastaanottamisesta. Jos lisätodisteita ei saada RFE: ssä mainittuun päivämäärään mennessä, tapauksesi voidaan evätä.
miten LLS voi auttaa
hakemuksen jättäminen USCIS: lle on prosessi, joka voi tarkoittaa monia asioita. Saatat haluta pidentää oleskeluasi Yhdysvalloissa tai jopa tulla vakituiseksi asukkaaksi tai kansalaiseksi.
maahanmuuttoprosessi on mukana asia, joka saa sinut odottamaan kuukausia tai jopa vuosia ennen kuin saat asuinpaikan tai kansalaisuuden. On selvää, että olet sitoutunut — sitoudut ammattimaiseen henkilökohtaiseen asiakirjakäännökseen, joka lähetetään USCIS: lle.
ota yhteyttä Lakikieleen varmennettujen käännösten osalta, joihin voit luottaa.
Soita meille tänään numeroon 1-800-788-0450 tai yksinkertaisesti täytä ilmainen lainauslomake.
Leave a Reply