Articles

Legal Language Blog

konsekvenser av att skicka dåliga översättningar till USCIS

de som behöver en översättning för USCIS kanske tror att det är acceptabelt att använda Google Translate eller en annan online-översättare för sina korta personliga dokument, även om automatiserade program inte är de bästa översättarna för juridiska eller personliga dokument.

på samma sätt kan tvåspråkiga sökande frestas att översätta sina egna dokument. Ingen av dessa metoder kommer dock att kvalificeras som certifierade översättningar.

USCIS är strikt om den information de får. Om USCIS tvivlar på äktheten hos ett översatt dokument kan tjänstemän skicka en RFE (begäran om bevis). Detta kan fördröja handläggningstiden för ett ärende.

Du måste fortfarande ge USCIS en certifierad översättning, vanligtvis inom en månad efter mottagandet av RFE. Om ytterligare bevis inte tas emot senast det datum som anges på RFE, ditt ärende kan nekas.

hur LLS kan hjälpa

att skicka in en ansökan till USCIS är en process som kan betyda många saker. Du kanske vill förlänga din vistelse i USA, eller till och med bli permanent bosatt eller medborgare.

invandringsprocessen är en inblandad affär som får dig att vänta månader eller till och med år innan du får ditt hemvist eller medborgarskap. Det är uppenbart att du är engagerad — Åta dig en professionell personlig dokumentöversättning för att skicka till USCIS.

kontakta juridiskt språk för certifierade översättningar du kan lita på.

ring oss idag på 1-800-788-0450 eller fyll i vårt kostnadsfria offertformulär.