Articles

jak przetłumaczyć akt urodzenia

wysłany przez acutrans19 | listopad 20, 2019 / Tagi: Tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie dokumentu, Jak przetłumaczyć akt urodzenia, przetłumaczyć akt urodzenia, przetłumaczyć akt urodzenia uscis, usługi tłumaczeniowe

Przetłumacz akt urodzenia

jak przetłumaczyć akt urodzenia

akt urodzenia, zgodnie z definicją American Bar Association, jest dokumentem wydanym przez rząd, który służy jako dowód urodzenia dziecka, z różnych powodów, takich jak podatki, wojskowych, a statystyka spisowa . Na najbardziej podstawowym poziomie, akty urodzenia potwierdzają Twój wiek i obywatelstwo. Jeśli masz zagraniczny akt urodzenia w języku innym niż Angielski, może przyjść czas, kiedy trzeba go przetłumaczyć. Aby szybko i dokładnie przetłumaczyć akt urodzenia, wybierz Acutrans.

oto kroki, które należy podjąć, aby uzyskać przetłumaczony akt urodzenia:

1. Złożyć elektroniczny odpis aktu urodzenia do Biura Tłumaczeń Przysięgłych. Podaj swoje imię i nazwisko, numer telefonu, adres e-mail, język źródłowy i docelowy dokumentu oraz sam dokument.

2. Zostanie przydzielony kierownik projektu.

3. Czas potrzebny na przetłumaczenie aktu urodzenia będzie zależał od tematyki, języka źródłowego i docelowego, długości i wymagań stylizacyjnych.

4. Po przetłumaczeniu aktu urodzenia jest on dokładnie sprawdzany pod kątem dokładności. Wszystkie tłumaczenia są zatwierdzone przez USCIS, poświadczone i poświadczone notarialnie.

5. Po wypełnieniu otrzymasz kopię elektroniczną i do 4 wydruków przetłumaczonego aktu urodzenia do akt. Wydruki mogą być wysłane na preferowany adres.

6. Wszystkie przetłumaczone dokumenty są przechowywane na naszych zaszyfrowanych serwerach, dzięki czemu dokument jest poufny.

Prześlij akt urodzenia do tłumaczenia online

kiedy przetłumaczyć akt urodzenia

możesz potrzebować swojego aktu urodzenia przetłumaczonego z różnych powodów. Zazwyczaj większość ludzi musi ich akty urodzenia przetłumaczone do celów imigracyjnych, takich jak ubieganie się o paszport lub wizę na pobyt w obcym kraju. W niektórych przypadkach niektóre instytucje akademickie będą również wymagać przetłumaczonego aktu urodzenia podczas rejestracji.

Acutrans oferuje poświadczone, notarialne i zatwierdzone przez USCIS Tłumaczenie aktu urodzenia. Kiedy potrzebujesz przetłumaczyć swój akt urodzenia, acutrans zapewni Ci ochronę. Acutrans ma kierowników projektów, którzy rozumieją wymagania dotyczące dokumentów imigracyjnych i współpracują z Tobą, aby proces był jak najprostszy. Rozumieją, że oficjalne tłumaczenia rządowe, prawne, medyczne i edukacyjne muszą być dokładne i poświadczone, dlatego oboje notarialnie poświadczają wszystkie tłumaczenia i przeprowadzają je przez rygorystyczny protokół zapewnienia jakości. To zabiera jedną rzecz z talerza, jak kontynuować wniosek o wizę lub paszport. Dowiedz się więcej o procesie tłumaczenia dokumentów Acutrans lub przejrzyj FAQ dotyczące tłumaczenia.

Tłumaczenie aktu urodzenia do celów imigracyjnych (USCIS)

ubiegając się o status stałego pobytu w Stanach Zjednoczonych, musisz wypełnić mnóstwo dokumentów i dostarczyć znaczną ilość dokumentów. Nie wspominając już o opłatach i rygorystycznym procesie ustalania uprawnień . Istnieje wiele dokumentów cywilnych, które osoby ubiegające się o wizę muszą złożyć, z jedną krytyczną informacją wymaganą jako tłumaczenie zagranicznego aktu urodzenia . Bez tego amerykańskie służby ds. obywatelstwa i Imigracji (USCIS) nie mogą prawidłowo obliczyć wysokości opłaty za wizę, zweryfikować Twojej tożsamości ani ustalić przyczyny odrzucenia Twojego wniosku. Dowiedz się więcej o tym, jak uzyskać tłumaczenie uwierzytelnione dla USCIS.

wymagania USCIS

Jak wspomniano powyżej, Departament Stanu USA i USCIS wymagają, aby imigranci ubiegający się o pobyt i wizy przedstawili swoje akty urodzenia, które muszą być przetłumaczone na język angielski. Ponadto format przetłumaczonego aktu urodzenia powinien odpowiadać oryginałowi. Na przykład wszelkie pieczęcie na oryginalnym dokumencie powinny również znajdować się w przetłumaczonym dokumencie i powinny znajdować się w tym samym miejscu w obu dokumentach.

należy pamiętać, że każdy zagraniczny akt urodzenia musi pochodzić z uwierzytelnionym tłumaczeniem na język angielski . Poświadczona kopia musi być wydrukowana na papierze firmowym organizacji usług językowych i dołączona do niej list certyfikacyjny z oryginalnymi podpisami.