Articles

Výzvy Kulturní Rozmanitosti v oblasti Zdravotní péče: Chránit Své Pacienty i Sebe

Lékaři se stále častěji potýkají s poskytováním péče v multikulturní společnosti komplikována problémy s gramotností. Zajištění bezpečné a kvalitní zdravotní péče pro všechny pacienty vyžaduje, aby lékaři pochopili, jak sociokulturní pozadí každého pacienta ovlivňuje jeho zdravotní přesvědčení a chování.

zvažte následující scénáře: Vdaná 32letá žena na Středním východě s děložními fibroidy představená v kanceláři gynekologa. Po letech neplodnosti a bolesti byla doporučena hysterektomie. Mluvila anglicky mírně dobře, ale s těžkým přízvukem. Nabídky tlumočníka byly odmítnuty, včetně překladu formuláře chirurgického souhlasu. Osm týdnů posthysterektomie se pacientka zeptala lékaře, jak brzy může očekávat, že otěhotní.

starší Asijská pacientka byla během prvních tří dnů hospitalizace nekomunikující s lékaři a personálem. Neudržovala oční kontakt ani nemluvila, i když byl poskytnut tlumočník. Komunikace týkající se péče nebo obav pacienta by nastala pouze v případě, že byl přítomen mužský člen rodiny. Zaměstnanci a lékaři-zabývající se otázkami soukromí-obecně hovořili s pacientem, když nebyli přítomni rodinní příslušníci. Po několika dnech zpoždění léčbu, protože souhlasu za nezbytné, ale nonemergent operaci nebylo možné získat od pacienta, hostující kaplan stejné národnosti vysvětlil kulturní požadavek, že muže být dárek pro ženské péče.

Snížení Rizika s Vícejazyčnou Pacientů

S mnoha pacienty mluvit jiným jazykem než anglicky doma, jazykové bariéry, zvýšení rizika pro nežádoucí události. Naučte se, jak aktivně implementovat kancelářské postupy pro vícejazyčné pacienty.

ČÍST dál

Lékař, Pacient komunikace klipart

Řešení Problému

Lékaři Společnosti uzavřené tvrdí studie ukázaly, že nedostatečné poskytovatel-pacient komunikace je častým faktorem, který přispívá k pacientovi nespolupráce, špatné výsledky pacienta, a soudní spory. Efektivní poskytovatel-pacient komunikace vede ke zvýšení spokojenosti pacientů, lepší dodržování a lepší výsledky. V multikulturní a menšinové populace, problematika komunikace může hrát ještě větší roli, protože behaviorální, kognitivní, jazykové, kontextová a kulturní bariéry, které brání efektivní pacient-poskytovatel komunikace. Výzkum ukázal, že služby pro menšiny lze zlepšit odstraněním jazykových a kulturních bariér.

když se kultury a jazyky střetnou, lékaři nejsou schopni poskytnout péči, na kterou byli vyškoleni. Kulturně kompetentní péče závisí na řešení systémových a individuálních kulturních rozdílů, které mohou vytvářet konflikty a nedorozumění. Pokud Poskytovatel není schopen získat informace o pacientech a vyjednat vhodnou péči, mohou nastat negativní zdravotní důsledky.

Jak mohou lékaři snadno získání a zachování dovednosti poskytovat kulturně citlivý a odpovídající péči, aby stále rozmanitější populaci pacientů ve Spojených Státech? Tradičně, školení v mezikulturní medicíně se zaměřilo na poskytnutí seznamu běžných zdravotních přesvědčení, chování, a klíčové „dos a nedělat.“Tento přístup nezohledňuje akulturaci a socioekonomický status a může vést ke stereotypům.

alternativní přístup, navržené Dr. Carrillo, Zelené a Betancourt, pomáhá lékaři vyvolat pacientova přesvědčení a preferencí, s cílem identifikovat a řešit pacienta pojmy, obavy a očekávání. Tento komunikační model se nazývá ESFT (vysvětlující model zdraví a nemoci, sociálních a environmentálních faktorů, obav a obav a terapeutických smluv).

příklad případu

zvažte tento scénář s příkladem přístupu ESFT: 62letý dominikánský pacient s hypertenzí. V posledních dvou letech, byla viděna několika lékaři, měl několik testů k vyloučení jakékoli základní etiologie, a vyzkoušel různé léky ke kontrole jejího krevního tlaku. Navzdory těmto snahám zůstal její krevní tlak špatně kontrolován. Pacient, jehož primárním jazykem byla španělština, měl omezené znalosti angličtiny, ale odmítl tlumočníka na všech schůzkách na klinice. Ukázalo se, že pacientka nebyla v souladu s užíváním antihypertenzního léku a užívala jej pouze pravidelně, když se cítila napjatá nebo stresovaná. Další dotaz lékař odhalil, že pacient byl negramotný a ne pochopit složité léky, režim jí byla dána.

lékař byl schopen prozkoumat vysvětlující model pacienta pro hypertenzi pomocí přístupu ESFT. Pacientka silně věřila, že její hypertenze je epizodická a souvisí se stresem. Nebrala své denní antihypertenzní léky, protože se nehodily k jejímu vysvětlujícímu modelu. Lékař byl schopen dosáhnout kompromisu tím, že to vysvětlil, ačkoli její krevní tlak stoupá během stresových časů, její tepny jsou neustále ve stresu, i když to necítila. Užívání léků denně by zmírnilo arteriální stres, ale nepomohlo by jí s emocionálně stresujícími epizodami. Lékař byl schopen vyjednat s pacientem, aby do své každodenní rutiny přidal relaxační techniky.

Zdravotní Gramotnost

Lékaři Společnost podporuje Agentura pro Zdravotnický Výzkum a Kvalitu (AHRQ) zásahy ke snížení složitosti zdravotní péče, zvýšit povědomí pacientů o informace o zdraví, a zvýšit podporu pro pacienty všech zdravotních úrovně gramotnosti.

Studie ukázaly, že lidé ze všech věk, rasa, příjmy a úroveň vzdělání jsou zpochybněny neschopnost získat, zpracovat a pochopit základní zdravotní informace a služby potřebné k tomu, aby příslušné rozhodnutí v oblasti zdraví a řídit se pokyny pro léčbu. AHRQ to zjistil pouze 12 procento dospělé populace má dovednosti orientovat se a porozumět našim komplexním zdravotním systémům-dovednosti snížené stresem a nemocí. Doporučujeme vám prozkoumat AHRQ zdravotní gramotnosti univerzální bezpečnostní opatření Toolkit.

Kroky, které Můžete Vzít

Zvažte následující kroky:

  • Vyhodnotit veškeré osobní postoje, přesvědčení, předsudky a chování, které mohou ovlivnit vaši péči o pacienty.
  • provést sebehodnocení: kulturní a lingvistické kompetence hodnocení zdravotnického lékaře k dispozici od Národního centra pro kulturní kompetence Georgetown University.
  • použijte komunikační model, jako je ESFT nebo LEARN:
    • poslouchejte vnímání problému pacientem.
    • vysvětlete své vnímání problému.
    • Uznávejte a diskutujte o rozdílech a podobnostech.
    • doporučujeme léčbu.
    • vyjednat léčbu.
  • požádejte pacienta nebo tlumočníka, aby zopakoval, co jste řekl během procesu informovaného souhlasu, během diskuse o léčebném plánu nebo po jakémkoli vzdělávacím sezení pacienta s vámi nebo vaším personálem. Proces opakování je velmi účinným způsobem, jak určit rozsah porozumění pacienta.
  • použijte nástroj „Ask Me 3“, který identifikuje tři jednoduché otázky, na které by měli být všichni lékaři připraveni odpovědět-bez ohledu na to, zda se pacient zeptá. Více informací naleznete v našem článku „Rx pro bezpečnost pacientů: zeptejte se mě 3“ a „zeptejte se mě 3: dobré otázky pro vaše dobré zdraví“na webových stránkách Institutu pro zlepšení zdravotní péče.
  • používejte jazykové služby pro pacienty s omezenou znalostí angličtiny (LEP).
    • Partner s vašimi zdravotními plány a nemocnicemi k identifikaci písemných a ústních jazykových služeb.
    • zjistěte své požadavky na stav. V některých státech, plány Medicaid mohou vyžadovat poskytování jazykového přístupu.
  • vysvětlete pacientům, kteří odmítají tlumočnické služby, že je pro péči a bezpečnost pacienta velmi důležité, abyste si vy a pacient/člen rodiny rozuměli. Navrhněte doporučení lékaři, který mluví primárním jazykem pacienta. Ujistěte se, že v lékařském záznamu dokumentujete odmítnutí pacienta a vysvětlení rizik a přínosů tlumočníka.
  • zlepšit kulturní kompetence:
    • uvědomte si, že kultura přesahuje barvu pleti.
    • zjistěte kulturní pozadí každého pacienta.
    • určete svou kulturní efektivitu.
    • provádět kulturně citlivá hodnocení.
    • vyvolávají očekávání a preference pacientů.
    • pochopte, jak vaše kulturní identita ovlivňuje vaši praxi.
  • Získat více informací z těchto užitečných webových stránek:
    • USA Ministerstvo Zdravotnictví a sociálních Služeb, Úřad Menšinových Zdraví, Národní Standardy pro Kulturně a Jazykově Odpovídající Služby (CLAS)
    • AMERICKÉ Ministerstvo Zdravotnictví a Lidských Služeb, Myslím, Kulturní, Zdravotní, Lékař je Praktický Průvodce pro Kulturně Kompetentní Péče
    • Agentura pro Zdravotnický Výzkum a Kvalitu, Co Je Kulturní a Jazykovou Kompetenci?
    • Zdraví Zdrojů a Služeb Správy, Kultury, Jazyka, a Zdravotní Gramotnost Zdrojů

pokyny navrhované tady nejsou pravidla, nepředstavují právní poradenství, a ne zajistit úspěšný výsledek. Konečné rozhodnutí o vhodnosti léčby, musí být provedena každým poskytovatelem zdravotní péče s ohledem na okolnosti konkrétní situace a v souladu se zákony jurisdikce, ve kterém je péče poskytnuta.

J11945 05/19