Articles

kihívások a kulturális sokszínűség az egészségügyben: védje meg a betegek és magad

orvosok egyre inkább szembesülnek azzal, hogy az ellátást, hogy a multikulturális társadalom bonyolítja írástudás kérdések. A biztonságos és minőségi egészségügyi ellátás biztosítása minden beteg számára megköveteli az orvosoktól, hogy megértsék, hogyan befolyásolja az egyes betegek szociokulturális háttere az egészségügyi hiedelmeit és viselkedését.

vegye figyelembe a következő forgatókönyveket: Egy házas, 32 éves közel-keleti nő, méh mióma, amelyet egy nőgyógyász irodájában mutattak be. Évekig tartó meddőség és fájdalom után hysterectomia ajánlott. Mérsékelten jól beszélt angolul, de nehéz akcentussal. A tolmács ajánlatait elutasították, beleértve a sebészeti beleegyező nyilatkozat fordítását is. Nyolc héttel a posthysterectomia után a beteg megkérdezte az orvost, hogy milyen hamar számíthat terhességre.

egy idős, Ázsiai nőbeteg a kórházi kezelés első három napján nem kommunikált az orvosokkal és a személyzettel. Nem tartotta fenn a szemkontaktust vagy a beszélgetést, még akkor sem, ha tolmácsot adtak. A beteg ellátásával vagy aggodalmaival kapcsolatos kommunikáció csak akkor fordul elő, ha egy férfi családtag jelen volt. A személyzet és az orvosok—akik adatvédelmi kérdésekkel foglalkoztak-általában akkor beszéltek a beteggel, amikor a családtagok nem voltak jelen. Néhány napos késleltetett kezelés után, mivel a szükséges, de nem sürgős műtét beleegyezése nem érhető el a betegtől, az azonos nemzetiségű látogató lelkész elmagyarázta azt a kulturális követelményt, hogy egy férfi jelen legyen a nő gondozásában.

a többnyelvű betegek kockázatainak csökkentése

sok olyan beteg esetében, akik otthon nem angolul beszélnek, a nyelvi akadályok növelik a nemkívánatos esemény kockázatát. Ismerje meg, hogyan kell proaktívan végrehajtani az irodai eljárásokat a többnyelvű betegek számára.

bővebben

Doktor, Beteg kommunikáció clipart

a Probléma Kezelésének

Az Orvosok Vállalat zárt állítja, tanulmányok kimutatták, hogy a nem megfelelő, a szolgáltató-beteg kommunikáció gyakori tényező, hogy a beteg meg nem felelés, a szegény beteg eredmények, valamint a peres eljárás. A hatékony szolgáltató-beteg kommunikáció a betegek elégedettségének növekedéséhez, a jobb megfeleléshez és a jobb eredményekhez vezet. A multikulturális és kisebbségi populációkban a kommunikáció kérdése még nagyobb szerepet játszhat a viselkedési, kognitív, nyelvi, kontextuális és kulturális akadályok miatt, amelyek kizárják a hatékony beteg-szolgáltató kommunikációt. A kutatások kimutatták, hogy a nyelvi és kulturális akadályok felszámolásával javítható a kisebbségek számára nyújtott szolgáltatások színvonala.

amikor a kultúrák és a nyelvek összeütköznek, az orvosok nem tudják biztosítani az általuk képzett ellátást. A kulturálisan Kompetens ellátás a rendszerszintű és egyéni kulturális különbségek megoldásától függ, amelyek konfliktusokat és félreértéseket okozhatnak. Ha a Szolgáltató nem tud beteginformációkat kiváltani és megfelelő ellátásról tárgyalni, negatív egészségügyi következmények léphetnek fel.

hogyan szerezhetnek és tarthatnak fenn az orvosok olyan készségeket, amelyek kulturálisan reagáló és megfelelő ellátást biztosítanak az Egyesült Államokban egyre változatosabb betegpopulációnak? Hagyományosan, képzés a kultúrák közötti orvoslás összpontosított, hogy egy listát a közös egészségügyi hiedelmek, viselkedés, és a legfontosabb “dos and don’ ts.”Ez a megközelítés nem veszi figyelembe az akkulturációt és a társadalmi-gazdasági státuszt, és sztereotipizáláshoz vezethet.

a Dr. Carrillo, Green és Betancourt által javasolt alternatív megközelítés segít az orvosoknak kiváltani a beteg hitét és preferenciáit a beteg fogalmainak, aggodalmainak és elvárásainak azonosítása és kezelése érdekében. Ezt a kommunikációs modellt ESFT-nek hívják (az egészség és a betegség, a társadalmi és környezeti tényezők, a félelmek és aggodalmak, valamint a terápiás szerződéskötés magyarázó modellje).

eset példa

Tekintsük ezt a forgatókönyvet az ESFT megközelítés példájával: egy 62 éves Dominikai beteg magas vérnyomással. Az elmúlt két évben, látták a több orvosok, többszörös tesztek, hogy kizárjuk az alapul szolgáló etiológiájú, majd próbáltam a különböző gyógyszereket, hogy ellenőrizzék a vérnyomása. Ezen erőfeszítések ellenére a vérnyomása rosszul szabályozott maradt. A páciens, akinek elsődleges nyelve spanyol volt, korlátozott angol nyelvtudással rendelkezett, de minden klinikai találkozón elutasította a tolmácsot. Úgy tűnt, hogy a beteg nem különbözik az antihipertenziós gyógyszer szedésétől, csak időszakosan szedve, amikor feszültnek vagy stresszesnek érezte magát. Az orvos további vizsgálata során kiderült, hogy a beteg analfabéta volt, és nem értette, hogy milyen komplex gyógyszeres kezelést kapott.

az orvos az ESFT megközelítés segítségével feltárta a beteg hipertónia magyarázó modelljét. A beteg erősen hitte, hogy magas vérnyomása epizodikus, stresszhez kapcsolódik. Nem vette be a napi vérnyomáscsökkentő gyógyszerét, mert nem illett a magyarázó modelljéhez. Az orvos kompromisszumot tudott elérni azzal, hogy elmagyarázta, hogy bár a vérnyomása stresszes időkben emelkedik, artériái állandóan stressz alatt vannak, annak ellenére, hogy nem érezte. A gyógyszerek napi szedése enyhítené az artériás stresszt, de nem segítene érzelmileg stresszes epizódjaiban. Az orvos képes volt tárgyalni a beteggel, hogy relaxációs technikákat adjon hozzá napi rutinjához.

egészségügyi írástudás

az Orvosok Társasága támogatja az Egészségügyi Kutatási és minőségi ügynökség (AHRQ) beavatkozásait az egészségügyi ellátás összetettségének csökkentése, az egészségügyi információk betegismeretének növelése, valamint az összes egészségügyi műveltség szintjén lévő betegek támogatásának fokozása érdekében.

tanulmányok kimutatták, hogy az emberek minden korosztály, faj, jövedelem, és az oktatás szintje megkérdőjelezi képtelen megszerezni, folyamat, és megérteni az alapvető egészségügyi információk és szolgáltatások szükségesek ahhoz, hogy a megfelelő egészségügyi döntéseket, és kövesse az utasításokat a kezelés. Az AHRQ megállapította, hogy a felnőtt lakosságnak csak 12 százaléka rendelkezik olyan képességekkel, hogy navigáljon és megértse komplex egészségügyi rendszereinket—a stressz és a betegség által csökkentett készségeket. Javasoljuk, hogy fedezze fel az AHRQ Health Literacy univerzális óvintézkedések eszköztárát.

lépéseket tehet

fontolja meg a következő lépéseket:

  • értékelje a személyes attitűdöket, hiedelmeket, torzításokat és viselkedéseket, amelyek befolyásolhatják a betegek gondozását.
  • önértékelés lefolytatása: kulturális és nyelvi kompetencia az egészségügyi szakemberek értékelése elérhető a Georgetown University nemzeti kulturális kompetencia központjából.
  • használjon olyan kommunikációs modellt, mint az ESFT vagy a LEARN:
    • Hallgassa meg a beteg észlelését a problémáról.
    • magyarázza el a probléma észlelését.
    • Ismerje meg és beszélje meg a különbségeket és hasonlóságokat.
    • ajánlott kezelés.
    • tárgyalja a kezelést.
  • kérje meg a beteget vagy a tolmácsot, hogy ismételje meg az Ön által elmondottakat a tájékozott beleegyezési folyamat során, a kezelési terv megvitatása során, vagy bármely, Önnel vagy a személyzetével folytatott betegoktatási munkamenet után. Az ismétlési folyamat nagyon hatékony módja annak, hogy meghatározzuk a beteg megértésének mértékét.
  • használja a “Ask Me 3” eszközt, amely három egyszerű kérdést azonosít, minden orvosnak készen kell állnia a válaszra—függetlenül attól, hogy a beteg megkérdezi-e. További információk a cikkben, “Rx a Beteg Biztonsága: Kérdezd, 3,”, valamint a “Kérdezd meg, 3: Jó Kérdések A Jó Egészség” az Intézet az Egészségügyi Javulást honlapján.
  • használjon nyelvi szolgáltatásokat korlátozott angol nyelvtudású (LEP) betegek számára.
    • Partner az Ön egészségügyi terveivel és kórházaival az írásbeli és szóbeli nyelvi szolgáltatások azonosítására.
    • Ismerje meg az állami követelményeket. Egyes államokban a Medicaid tervek megkövetelhetik a nyelvi hozzáférés biztosítását.
  • magyarázza el azoknak a betegeknek, akik megtagadják a tolmácsszolgáltatást, hogy a beteg gondozása és biztonsága szempontjából nagyon fontos, hogy Ön és a beteg/családtag megértsék egymást. Javasoljon egy olyan orvoshoz való utalást, aki a beteg elsődleges nyelvét beszéli. Ügyeljen arra, hogy az orvosi nyilvántartásban dokumentálja a beteg elutasítását, valamint a tolmács kockázatainak és előnyeinek magyarázatát.
  • a kulturális kompetencia javítása:
    • felismeri, hogy a kultúra túlmutat a bőrszínen.
    • Ismerje meg az egyes betegek kulturális hátterét.
    • határozza meg Kulturális hatékonyságát.
    • kulturálisan érzékeny értékeléseket végezzen.
    • a betegek elvárásai és preferenciái.
    • megérteni, hogy a kulturális identitás befolyásolja a gyakorlatban.
  • További információ a hasznos weboldalakról:
    • U. S. Department of Health and Human Services, Hivatal Kisebbségi Egészségügyi, Nemzeti Szabványok Kulturálisan pedig Nyelvileg Megfelelő Szolgáltatások (KLASSZIKUS)
    • US Department of Health and Human Services, Hiszem, Kulturális Egészségügyi, orvosi Gyakorlati Útmutató Kulturálisan Illetékes Érdekel,
    • Agency for Healthcare Research and Quality, Mi Az, Kulturális, Nyelvi Kompetencia?
    • Health Resources and Services Administration, Culture, Language, and Health Literacy Resources

az itt javasolt iránymutatások nem szabályok, nem minősülnek jogi tanácsadásnak, és nem biztosítják a sikeres eredményt. A kezelés megfelelőségére vonatkozó végső döntést minden egészségügyi szolgáltatónak meg kell hoznia, figyelembe véve az egyéni helyzet körülményeit, valamint az ellátás joghatóságának törvényeivel összhangban.

J11945 05/19