Articles

Yeshua:イエスの友人や家族が彼が生きている間に彼を呼んでいたでしょう

イエスの本名、Yeshuaは、音訳の場合

ヘブライ語の書き込みでイェシュア

ウィキメディア共通イエスの本当の名前、”Iñsous”、および後期聖書ヘブライ語版”Yeshua”のギリシャ語の音訳。宗教的信念にかかわらず、”イエス”という名前はほぼ普遍的に認識可能です。

しかし、世界中の何百万人ものクリスチャンが無駄に取らないように懇願しているという名前は、実際にはまったく”イエス”ではなかったことは驚き

論争の主張が聞こえるかもしれませんが、心の中でそれは本当に翻訳の問題のより多くのです。

イエスの本当の名前は何でしたか?

もちろん、本当のイエスが実際に生きていたとき、または新約聖書が書かれたとき、英語もスペイン語も現代の形ではありませんでした。

イエスと彼の信者はすべてユダヤ人だったので、彼らはヘブライ語の名前を持っていました—彼らはおそらくアラム語を話していたでしょう。 イエスの名前を発音するために使用される”J”の音は、ヘブライ語やアラム語には存在せず、これはイエスが同時代の人々によって全く異なるものと呼ばれていたという強い証拠である。

したがって、ほとんどの学者は、キリスト教のメシアの名前は実際にはイエスが生きていた頃のかなり一般的なユダヤ人の名前である”Yeshua”であったと信じています。 考古学者は、実際にイスラエルの71の埋葬洞窟に刻まれた名前を発見しました,歴史的なイエスが生きていたであろう時間からデート. これは、その時に”イエシュア”という名前の男性が明らかに多く走っていた場合、”イエス”という名前がユニークになった理由の問題につながります。

Lost In Translation

欽定訳聖書

ウィキメディア共通欽定訳聖書は”J”のスペルの代わりに”I”のスペルを使用しました。すべての言語が同じ音を共有するわけではないので、人々は歴史的に様々な言語でそれらを発音できるように自分の名前を適応させてきました。

現代の言語でさえ、イエスの発音には違いがあります。 英語では、名前はハード”J”で発音されますが、スペイン語では、スペルが同じであっても、名前は英語で”H”になるもので発音されます。

まさにこのタイプの音訳は、”イエシュア”を現代の”イエス”に進化させました。 新約聖書はもともとギリシャ語で書かれており、ヘブライ語とは全く異なるアルファベットを使用するだけでなく、”Yeshua”に見られる”sh”の音も欠けています。”

新約聖書の著者は、イェシュアの”sh”の代わりにギリシャ語の”s”の音を使用することにし、名前の最後に最後の”s”を追加して、言語で男性的にすることにしました。 次に、聖書が元のギリシャ語からラテン語に翻訳されたとき、翻訳者は”Iesus”として名前をレンダリングしました。”

イエスの本名は何でしたか

wikimedia CommonsGerman十字架は、ヘブライ語、ギリシャ語、ラテン語で”ユダヤ人の王”のサインを描いた

ヨハネ19:20で、弟子はローマ人がイエスの十字架に”ユダヤ人の王”を示すサインを釘付けにし、”それはヘブライ語、ギリシャ語、ラテン語で書かれていた”と書いています。”この碑文は、ラテン語のIesus Nazarenus Rex Iudaeorumの略語である”INRI”、または”ユダヤ人のナザレ王イエス”として、何世紀にもわたって西洋キリスト教の磔刑の描写の標準的な部分であった。”

ラテン語はカトリック教会の好ましい言語であったので、”イエシュア”のラテン語版はヨーロッパ全体でキリストの名前でした。 欽定訳聖書の1611年の出版物でさえ、”Iesus”の綴りを使用していました。

どのようにイエシュアがイエスになったのか

“イエス”のスペルがどこから来たのかを正確に特定するのは難しいですが、一部の歴史家は、名前のバージョンがスイスに由来していると推測しています。 スイスでは、”J”は英語の”Y”のように発音され、ラテン語の”Ie”は”Iesus”のように発音されます。 1553年にカトリックの女王”血まみれの”メアリー IがEngish王座を取ったとき、イングランドのプロテスタント学者の群れは逃げ、多くの人が最終的にジュネーブに避難した。 それは、その日の最も明るい英語の心のいくつかのチームが”イエス”スイスのスペルを使用したジュネーブ聖書を生産したことがありました。

ジュネーブ聖書

ウィキメディア-コモンズジュネーブ聖書は、”イエス”のスペルの普及をもたらすのに役立ちました。

ジュネーブ聖書は非常に人気のある翻訳であり、シェイクスピアとミルトンによって引用された聖書のバージョンでした。 最終的に、それはメイフラワー号で新しい世界に持ち込まれました。 1769年までに、聖書のほとんどの英語の翻訳は、ジュネーブ聖書によって普及した”イエス”のスペルを使用していました。

したがって、今日の英語話者が使用する名前は、もともとヘブライ語の名前のギリシャ語の音訳のラテン語の音訳のドイツ語の音訳の英語

イエスの本当の名前であるイエシュアの歴史を見た後、なぜ、どのようにイエスが白くなったのかを発見してください。

イエスの本当の名は、イエスが白くなった理由を発見します。 その後、イエスの墓の開封について読んでください。