uitdagingen van culturele diversiteit in de gezondheidszorg: Bescherm uw patiënten en uzelf
artsen worden steeds vaker geconfronteerd met het bieden van zorg aan een multiculturele samenleving die gecompliceerd wordt door alfabetiseringskwesties. Het waarborgen van een veilige en hoogwaardige gezondheidszorg voor alle patiënten vereist dat artsen begrijpen hoe de socioculturele achtergrond van elke patiënt zijn of haar gezondheidsovertuigingen en gedrag beïnvloedt.
overweeg de volgende scenario ‘ s: Een getrouwde 32-jarige Midden-Oosterse vrouw met vleesbomen in de baarmoeder gepresenteerd op het kantoor van een gynaecoloog. Na jaren van onvruchtbaarheid en pijn werd een hysterectomie aanbevolen. Ze sprak redelijk goed Engels, maar met een zwaar accent. Aanbiedingen van een tolk werden afgewezen, inclusief vertaling van het chirurgische toestemmingsformulier. Acht weken na de operatie vroeg de patiënt aan de arts hoe snel ze zwanger kon worden.
een oudere vrouwelijke Aziatische patiënt was niet communicatief met de artsen en het personeel gedurende de eerste drie dagen van haar ziekenhuisopname. Ze zou geen oogcontact onderhouden of praten, zelfs niet als er een tolk was. Communicatie met betrekking tot de zorg of zorgen van de patiënt zou alleen plaatsvinden wanneer een mannelijk familielid aanwezig was. Het personeel en de artsen—die zich bezighouden met privacykwesties—spraken over het algemeen met de patiënt wanneer familieleden niet aanwezig waren. Na enkele dagen van vertraagde behandeling omdat toestemming voor een noodzakelijke maar niet-dringende operatie niet kon worden verkregen van de patiënt, een bezoekende aalmoezenier van dezelfde nationaliteit legde de culturele eis dat een man aanwezig zijn voor de zorg van een vrouw.
vermindering van de risico ‘ s bij meertalige patiënten
bij veel patiënten die thuis een andere taal dan Engels spreken, verhogen taalbarrières het risico op een bijwerking. Leer hoe u proactief office-procedures kunt implementeren voor meertalige patiënten.
READ MORE
het probleem aanpakken
niet-naleving van patiënten, slechte patiëntresultaten en rechtszaken. Effectieve communicatie tussen zorgverlener en patiënt leidt tot een verhoogde patiënttevredenheid, betere compliance en betere resultaten. In multiculturele en minderheidsgroepen kan de kwestie van communicatie een nog grotere rol spelen vanwege gedragsmatige, cognitieve, linguïstische, contextuele en culturele barrières die effectieve communicatie tussen patiënt en zorgverlener uitsluiten. Uit onderzoek is gebleken dat de dienstverlening aan minderheden kan worden verbeterd door taal-en culturele barrières weg te nemen.
wanneer culturen en talen botsen, zijn artsen niet in staat de zorg te verlenen waarvoor zij zijn opgeleid. Cultureel competente zorg hangt af van het oplossen van systemische en individuele culturele verschillen die conflicten en misverstanden kunnen veroorzaken. Als de provider niet in staat is om patiënteninformatie te ontlokken en passende zorg te onderhandelen, kunnen negatieve gevolgen voor de gezondheid optreden.
Hoe kunnen artsen gemakkelijk de vaardigheden verwerven en behouden om cultureel responsieve en passende zorg te bieden aan de steeds diverser wordende patiëntenpopulatie in de Verenigde Staten? Traditioneel, training in cross-culturele geneeskunde is gericht op het verstrekken van een lijst van gemeenschappelijke gezondheid overtuigingen, gedrag, en belangrijke “do’ s en don ‘ ts.”Deze aanpak houdt geen rekening met acculturatie en sociaaleconomische status en kan leiden tot stereotypering.
een alternatieve aanpak, voorgesteld door Drs.Carrillo, Green en Betancourt, helpt artsen de overtuigingen en voorkeuren van een patiënt te ontlokken om de concepten, zorgen en verwachtingen van de patiënt te identificeren en ermee om te gaan. Dit communicatiemodel heet ESFT (verklarend model van gezondheid en ziekte, sociale en omgevingsfactoren, angsten en zorgen, en therapeutisch contracteren).
voorbeeld
beschouw dit scenario met een voorbeeld van de ESFT-benadering: een 62-jarige Dominicaanse patiënt met hypertensie. In de afgelopen twee jaar, was ze gezien door verschillende artsen, had meerdere tests om elke onderliggende etiologie uit te sluiten, en probeerde een verscheidenheid van medicijnen om haar bloeddruk te controleren. Ondanks deze inspanningen bleef haar bloeddruk slecht onder controle. De patiënt, wiens primaire taal Spaans was, had beperkte Engelse vaardigheden, maar weigerde een tolk bij alle kliniekafspraken. Het bleek dat de patiënt nietherent was met het nemen van het antihypertensiemedicijn, het alleen periodiek in te nemen wanneer ze zich gespannen of gestrest voelde. Verder onderzoek door de arts bleek dat de patiënt analfabeet was en niet begreep de complexe medicatie regime ze had gekregen.
de arts was in staat om het verklarende model van de patiënt voor hypertensie te onderzoeken met behulp van de ESFT-benadering. De patiënt geloofde sterk dat haar hypertensie episodisch was en gerelateerd aan stress. Ze nam haar dagelijkse antihypertensiemedicatie niet omdat het niet in haar verklaringsmodel paste. De arts was in staat om een compromis te bereiken door uit te leggen dat, hoewel haar bloeddruk stijgt tijdens stressvolle tijden, haar slagaders de hele tijd onder stress staan, ook al voelde ze het niet. Dagelijks medicijnen nemen zou de arteriële stress verlichten, maar zou niet helpen met haar emotioneel stressvolle episodes. De arts kon met de patiënt onderhandelen om ontspanningstechnieken toe te voegen aan haar dagelijkse routine.
gezondheidsgeletterdheid
The Doctors Company ondersteunt het Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ) interventies om de complexiteit van de gezondheidszorg te verminderen, het inzicht van patiënten in gezondheidsinformatie te vergroten en de ondersteuning voor patiënten van alle gezondheidsgeletterdheid te verbeteren.
Studies hebben aangetoond dat mensen van alle leeftijd, ras, inkomen en opleidingsniveau worden uitgedaagd door het onvermogen om basisinformatie en-diensten te verkrijgen, te verwerken en te begrijpen die nodig zijn om passende gezondheidsbeslissingen te nemen en instructies voor de behandeling te volgen. AHRQ heeft ontdekt dat slechts 12 procent van de volwassen bevolking de vaardigheden heeft om te navigeren en onze complexe gezondheidsstelsels te begrijpen—vaardigheden die worden verminderd door stress en ziekte. We raden u aan om de AHRQ Health Literacy Universal voorzorgsmaatregelen Toolkit te verkennen.
stappen u kunt
overweeg de volgende stappen:
- evalueer persoonlijke houdingen, overtuigingen, vooroordelen en gedragingen die uw zorg voor patiënten kunnen beïnvloeden.
- voer een zelfevaluatie uit: beoordeling van de culturele en linguïstische vaardigheden van de gezondheidswerkers, verkrijgbaar bij het Georgetown University National Center for Cultural Competence.
- gebruik een communicatiemodel zoals ESFT of leer:
- Luister naar de perceptie van de patiënt van het probleem.
- verklaar uw perceptie van het probleem.
- erken en bespreek verschillen en overeenkomsten.
- aanbevolen behandeling.
- onderhandelen over behandeling.
- vraag de patiënt of de tolk te herhalen wat u heeft gezegd tijdens het proces van geïnformeerde toestemming, tijdens de bespreking van het behandelplan of na een voorlichtingssessie voor de patiënt met u of uw personeel. Het repeat-back-proces is een zeer effectieve manier om de mate van het begrip van de patiënt te bepalen.
- gebruik “Ask Me 3”, een hulpmiddel dat drie eenvoudige vragen identificeert die alle artsen klaar moeten staan om te beantwoorden-ongeacht of de patiënt het vraagt. Meer informatie is beschikbaar in ons artikel, “Rx voor patiëntveiligheid: stel me 3,” en “stel me 3: goede vragen voor uw goede gezondheid” op de website van het Instituut voor verbetering van de gezondheidszorg.
- gebruik taaldiensten voor uw beperkte Engelse taalvaardigheid (Lep) patiënten.
- Partner met uw gezondheidsplannen en ziekenhuizen om schriftelijke en mondelinge taaldiensten te identificeren.
- ontdek uw statusvereisten. In sommige staten, Medicaid plannen kunnen bellen voor het verstrekken van taaltoegang.
- leg aan patiënten die tolkdiensten weigeren uit dat het zeer belangrijk is voor de zorg en veiligheid van de patiënt dat u en de patiënt / familielid elkaar begrijpen. Stel een verwijzing voor naar een arts die de primaire taal van de patiënt spreekt. Zorg ervoor dat u in het medisch dossier de weigering van de patiënt en uw uitleg van de risico ‘ s en voordelen van een tolk documenteert.
- culturele competentie verbeteren:
- erkennen dat cultuur verder gaat dan huidskleur.
- ontdek de culturele achtergrond van elke patiënt.
- Bepaal uw Culturele effectiviteit.
- cultureel gevoelige evaluaties uitvoeren.
- leiden tot verwachtingen en voorkeuren van patiënten.
- begrijp hoe uw culturele identiteit uw praktijk beïnvloedt.
- Verkrijg meer informatie van deze nuttige websites:
- U. S. Department of Health and Human Services, Office of Minority Health, National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS)
- U. S. Department of Health and Human Services, Think Cultural Health, A Physician ‘ s Practical Guide to Culturally Competent Care
- Agency for Healthcare Research and Quality, What Is Cultural and language Competence?
- hulpmiddelen op het gebied van gezondheid en diensten administratie, cultuur, taal en gezondheidsvaardigheden
De hier voorgestelde richtlijnen zijn geen regels, vormen geen juridisch advies en garanderen geen succesvol resultaat. De uiteindelijke beslissing over de geschiktheid van een behandeling moet worden genomen door elke zorgverlener, rekening houdend met de omstandigheden van de individuele situatie en in overeenstemming met de wetten van het rechtsgebied waar de zorg wordt verleend.
J11945 05/19
Leave a Reply