Articles

Idiom

idiom je krátký výraz, který znamená něco jiného než jeho doslovný překlad.

je samozřejmé, že pro ty, kteří mluví jazykem, kterým se idiom používá k nahrazení, zdůraznění nebo lepšímu vysvětlení pocitu, věci nebo situace než jiná slova. Pro ty, kteří nemluví jazykem, idiom je napsán v Mohou se ukázat jako obzvláště obtížné interpretovat a naučit se správně používat. Mění se ze země na zemi a kultura na kulturu a mají velmi specifické významy.

Obecné Příklady Idiomy

  • Mimo světle
  • Prší kočky a psi
  • mrtvola
  • čáry
  • Trochu prachu
  • plné ruce
  • svět je moje ústřice
  • četl Jsi mé mysli
  • Zlomit nohu
  • Čepice nap
  • Tlačí nahoru sedmikrásky
  • šílenství
  • O kůži zuby
  • Dal mi nohy nahoru
  • na stejné lodi

Přirovnání nebo Idiom?

i když se na začátku mohou zdát stejné, je v tom rozdíl. Eufemismy se používají, když skutečná slova, která jsou nahrazena, jsou pro danou situaci příliš tvrdá nebo nevhodná. Idiom lze použít kdykoli. Některé idiomy jsou eufemismy, ale ne všechny. Ne všechny idiomy se používají, aby se někde zabránilo rozrušení nebo urážce, a to je místo, kde spočívá rozdíl. Fráze jako „tlačí nahoru sedmikrásky“ a “ kousnout prach „nepoužívejte slova jako“ zemřít „nebo“ smrt“, ale jsou drsné, a proto ne eufemismy.

účel idiomů

spisovatelé používají idiomy k předávání myšlenek novými nebo symbolickými způsoby, které oživují mluvený nebo psaný jazyk. Když spisovatelé používají idiomy v dialogu, jsou obvykle tam, aby signalizovali něčí věk, kulturní pozadí, nebo systém víry. Jak je tomu u eufemismů, někdy fungují lépe než ostatní. Je velmi snadné spadnout do říše klišé, pokud člověk používá frázi, která je „narazila do země“.

příklady idiomů v literatuře

Příklad # 1 William Shakespeare

není překvapením, že Shakespeare je zdrojem několika nejpopulárnějších idiomů v současné angličtině. Právě díky jeho kreativitě, ochotě hrát si s jazykem a obecné trvalé kvalitě jeho děl se tyto fráze rozšířily tak široce, jak mají.

Vezměte například frázi „noste mé srdce na rukávu“. Toto pochází z Othella, konkrétně z části básně, ve které Iago popisuje, jak zranitelný by se stal, kdyby odhalil svou pravou nenávist k Othellovi. Dnes bychom řekli, že „nosí své srdce na rukávu“ někomu, kdo neskrývá své skutečné emoce. To samozřejmě není doslovné prohlášení, ale jeho význam je pro mluvčího anglického jazyka tak jasný, jako by to bylo.

Další příklad pochází z Henry IV, Část I. V této hře, když si stěžují poezie, charakter Hotspur říká, že „to by se zuby nic výhodu, nic tolik jako mletí poezie“. Tento složitější fráze byla scvrkla na „nastavit zuby na okraj,“ velmi apt a spolehlivý způsob, jak říct, že něco tlačí něčí trpělivost, trápí je mysl, nebo přináší obecné nepohodlí.

Příklad #2 „Šílený jako kloboučník“

zdroj tohoto idiomu je často mylně jako vynález Lewise Carrola v jeho nov Alenka v říši Divů, ale výraz „šílený jako kloboučník“ má starší původ. Pochází ze skutečné nemoci, otravy rtutí, která postihla výrobce klobouků. To bylo používáno v procesu nastavení plstěných klobouků a expozice přesčas změnila názor.

příklad # 3 „Láska je slepá“

tato fráze pochází z Chaucerových příběhů z Canterbury. Je to dobře používaná a oblíbená linka v psaném a mluveném jazyce. Tak miloval ve skutečnosti, že je obecně považován za klišé. V Chauceru je celý řádek „protože láska je celý den slepá, a nemusí vidět“. Dnes se používá k popisu účinků, které nás láska musí oslepit od pravdy o těch, na kterých nám záleží.

Příklad #4 „Rozšířit olivovou ratolest“

Tento řádek jde celou cestu zpět k řecké mytologii, konkrétně k mýtu Athena darování větev olivovníku Athéňané. To je také citováno jako má svůj původ v Bibli s příběhem Noe. V příběhu přišla holubice k Noemu s olivovou ratolestí, aby naznačila, kdy povodně pominuly. Fráze se nyní používá jako způsob, jak navrhnout, aby byl učiněn mír nebo skončil argument. Často je doprovázeno větším gestem dobré vůle.