Articles

Idioma

Un idioma es una expresión corta que significa algo diferente a su traducción literal.

No hace falta decir, para aquellos que hablan el idioma, que un modismo se usa para reemplazar, enfatizar o explicar mejor un sentimiento, una cosa o una situación que otras palabras. Para aquellos que no hablan el idioma, el idioma en el que está escrito puede resultar especialmente problemático de interpretar y aprender a usarlo correctamente. Cambian de país en país y de cultura en cultura y tienen significados muy específicos.

General Ejemplos de Modismos

  • más Allá de la pálida
  • Lloviendo gatos y perros
  • Muerto como un clavo
  • en la línea
  • Mordió el polvo
  • Mis manos están llenas
  • El mundo es mi ostra
  • leer mi mente
  • Romper una pierna
  • Tapa de la siesta
  • Empujando margaritas
  • Método para mi locura
  • Por la piel de sus dientes
  • Me dio una pierna
  • En el mismo barco

Eufemismo o el Idioma?

Si bien pueden parecer iguales al principio, hay una diferencia. Los eufemismos se usan cuando las palabras reales que reemplazan son demasiado duras o inapropiadas para la situación. Un modismo se puede usar en cualquier momento. Algunos modismos son eufemismos, pero no todos. No todos los modismos se usan para evitar molestar u ofender en algún lugar, y ahí es donde radica la diferencia. Frases como» empujando margaritas «y» mordiendo el polvo «evitan usar palabras como» morir «o» muerte», pero son duras y, por lo tanto, no eufemismos.

Propósito de los modismos

Los escritores usan modismos para transmitir ideas de formas nuevas o simbólicas que animan el lenguaje hablado o escrito. Cuando los escritores usan expresiones idiomáticas en el diálogo, generalmente están allí para indicar la edad, el origen cultural o el sistema de creencias de alguien. Como es el caso de los eufemismos, a veces funcionan mejor que otros. Es muy fácil caer en el reino del cliché si se usa una frase que ha sido «correr al suelo».

Ejemplos de expresiones idiomáticas en la Literatura

Ejemplo # 1 William Shakespeare

Como era de esperar, Shakespeare es la fuente de varias de las expresiones idiomáticas más populares en el inglés contemporáneo. Fue debido a su creatividad, su disposición a jugar con el lenguaje y la calidad general duradera de sus obras que estas frases se han extendido tanto como lo han hecho.

Tomemos por ejemplo la frase «lleva mi corazón en la manga». Esto viene de Otelo, específicamente de la sección del poema en la que Yago describe lo vulnerable que se volvería si revelara su verdadero odio a Otelo. Hoy en día, diríamos que «llevan su corazón en la manga» a alguien que no oculta sus verdaderas emociones. Por supuesto, esto no es una declaración literal, pero su significado es tan claro para los hablantes de inglés como si lo fuera.

Otro ejemplo viene de Enrique IV, Parte I. En esta obra de teatro, mientras se queja de la poesía, el personaje Hotspur dice que»eso no pondría mis dientes en un borde, nada más que picar poesía». Esta frase más complicada se ha reducido a «poner los dientes al límite», una forma muy adecuada y fácil de identificar de decir que algo empuja la paciencia de uno, molesta la mente de uno o trae incomodidad general.

Ejemplo # 2 «Mad as a hatter»

La fuente de este modismo se confunde comúnmente con un invento de Lewis Carrol en su nov Alice’s Adventures in Wonderland, pero la frase «mad as a hatter» tiene orígenes anteriores. Viene de una enfermedad de la vida real, envenenamiento por mercurio, que cayó sobre los fabricantes de sombreros. Se usó en el proceso de colocar sombreros de fieltro y la exposición a las horas extras cambió de opinión.

Ejemplo # 3 «El amor es ciego»

Esta frase proviene de Los cuentos de Canterbury de Chaucer. Es una línea muy utilizada y apreciada en lenguaje escrito y hablado. Tan amado de hecho que generalmente se considera un cliché. En Chaucer la línea completa es «Porque el amor está ciego todo el día, y puede que no vea». Se usa hoy en día para describir los efectos que el amor tiene para cegarnos de la verdad sobre aquellos que cuidamos.

Ejemplo # 4 «Extiende una rama de olivo»

Esta línea se remonta a la mitología griega, específicamente al mito de Atenea regalando una rama de olivo a los atenienses. También se cita que tiene sus orígenes en la Biblia con la historia de Noé. En el relato, una paloma se acercó a Noé con una rama de olivo para indicar cuándo habían pasado las inundaciones. La frase se usa ahora como una forma de sugerir que se haga la paz o que se termine un argumento. A menudo va acompañado de un gesto más grande de buena voluntad.