Articles

Idiom

Un idioma è una breve espressione che significa qualcosa di diverso dalla sua traduzione letterale.

Va da sé, per coloro che parlano la lingua che un idioma è usato per sostituire, enfatizzare o spiegare meglio un sentimento, una cosa o una situazione rispetto ad altre parole. Per coloro che non parlano la lingua, l’idioma è scritto in essi possono rivelarsi particolarmente fastidioso per interpretare e imparare a usare correttamente. Cambiano da paese a paese e cultura a cultura e hanno significati molto specifici.

Generale Esempi di modi di dire

  • al di Là del pallido
  • Piovendo cani e gatti
  • Morto stecchito
  • Oltre la riga
  • Bit la polvere
  • le Mie mani sono piene
  • Il mondo è la mia ostrica
  • Hai letto la mia mente
  • lupo
  • Cap nap
  • Spingendo verso l’alto le margherite
  • Metodo per la mia follia
  • Dalla pelle dei suoi denti
  • Mi ha dato una gamba
  • Nella stessa barca

Eufemismo o Idioma?

Mentre potrebbero sembrare uguali all’inizio, c’è una differenza. Gli eufemismi sono usati quando le parole reali che la sua sostituzione sono troppo dure o inappropriate per la situazione. Un idioma può essere utilizzato in qualsiasi momento. Alcuni idiomi sono eufemismi, ma non tutti. Non tutti gli idiomi sono usati per evitare di sconvolgere o offendere da qualche parte, ed è qui che sta la differenza. Frasi come” pushing up margherite “e” bit the dust “evitare di usare parole come” die “o” morte”, ma sono dure e quindi non eufemismi.

Scopo degli idiomi

Gli scrittori usano gli idiomi per trasmettere idee in modi nuovi o simbolici che animano la lingua parlata o scritta. Quando gli scrittori usano idiomi nel dialogo, di solito sono lì per segnalare l’età, il background culturale o il sistema di credenze di qualcuno. Come nel caso degli eufemismi, a volte funzionano meglio di altri. È molto facile cadere nel regno del cliché se si usa una frase che è stata “incappata nel terreno”.

Esempi di idiomi in letteratura

Esempio #1 William Shakespeare

Non sorprende che Shakespeare sia la fonte di molti degli idiomi più popolari nell’inglese contemporaneo. È stato grazie alla sua creatività, alla volontà di giocare con il linguaggio e alla qualità generale e duratura delle sue opere che queste frasi sono diventate così diffuse.

Prendi ad esempio la frase “indossa il mio cuore sulla mia manica”. Questo viene da Otello, in particolare la sezione del poema in cui Iago descrive quanto sarebbe diventato vulnerabile se avesse rivelato il suo vero odio per Otello. Oggi, diremmo che “portano il loro cuore sulla manica” a qualcuno che non nasconde le loro vere emozioni. Questa non è ovviamente una dichiarazione letterale, ma il suo significato è chiaro a chi parla la lingua inglese come se lo fosse.

Un altro esempio viene da Enrico IV, Parte I. In questa commedia mentre si lamenta della poesia, il personaggio Hotspur dice che “questo non avrebbe fissato i miei denti nulla di un bordo, niente di più che sminuire la poesia”. Questa frase più complicata è stata ridotta a “set my teeth on edge”, un modo molto adatto e riconoscibile per dire che qualcosa spinge la propria pazienza, infastidisce la propria mente o porta disagio generale.

Esempio #2 “Mad as a hatter”

La fonte di questo idioma è comunemente scambiato come un’invenzione Lewis Carrol nel suo nov Le avventure di Alice nel paese delle meraviglie, ma la frase “mad as a hatter” ha origini precedenti. Viene da una malattia della vita reale, avvelenamento da mercurio, che ha colpito i produttori di cappelli. E ‘ stato utilizzato nel processo di impostazione cappelli di feltro e l’esposizione straordinari cambiato la propria mente.

Esempio #3 “L’amore è cieco”

Questa frase proviene da The Canterbury Tales di Chaucer. È una linea ben usata e amata nella lingua scritta e parlata. Così amato infatti che è generalmente considerato un cliché. In Chaucer la linea completa è “Per l” amore è cieco tutto il giorno, e non può vedere”. È usato oggi per descrivere gli effetti che l’amore ha per ci accecare dalla verità su coloro che abbiamo a cuore.

Esempio #4 “Estendi un ramo d’ulivo”

Questa linea risale alla mitologia greca, in particolare al mito di Atena che regala un ramo di un ulivo agli ateniesi. E ” anche citato come avere le sue origini nella Bibbia con la storia di Noè. Nel racconto, una colomba venne da Noè con un ramoscello d’ulivo per indicare quando le inondazioni erano passate. La frase è usata ora come un modo per suggerire che la pace sia fatta o una discussione finita. Spesso è accompagnato da un più grande gesto di buona volontà.