Yeshua: Jézus barátai és családja hívta volna, amíg életben volt
Jézus valódi neve, Yeshua, évezredek óta fejlődött ki transzliteráció esetén.
Wikimedia Commons Jézus valódi nevének, “Iēsous” – nak és a késő bibliai héber “Yeshua” – nak a görög átírása.
vallási meggyőződéstől függetlenül a “Jézus” név szinte általánosan felismerhető. Meglepő lehet azonban, hogy A keresztények millióinak neve a világ minden tájáról könyörgött, hogy ne vegyen hiába, valójában egyáltalán nem volt “Jézus”.
ellentmondásos, bár az állítás hangzik, a szíve valójában inkább fordítási kérdés.
mi volt Jézus valódi neve?
természetesen sem az angol, sem a spanyol nem volt a modern formájukban, amikor az igazi Jézus valóban életben volt, vagy ami azt illeti, amikor az Újszövetséget írták.
Jézus és követői mind zsidók voltak, így Héber nevük is volt – bár valószínűleg arámi nyelven beszéltek volna. A Jézus nevének kiejtésére használt” J ” Hang nem létezik héberül vagy arámi nyelven, ami erős bizonyíték arra, hogy Jézust kortársai valami teljesen másnak nevezték.
a legtöbb tudós ezért úgy véli, hogy a keresztény Messiás neve valójában “Yeshua” volt, egy meglehetősen gyakori zsidó név, amikor Jézus élt. A régészek valóban megtalálták a nevet faragott 71 temetkezési barlangok Izraelben, társkereső attól az időponttól kezdve, amikor a történelmi Jézus élt volna. Ez arra a kérdésre vezet, hogy miért, ha nyilvánvalóan olyan sok “Yeshua” nevű ember futott körül abban az időben, a “Jézus” név egyedivé vált.
Lost in Translation
Wikimedia CommonsThe King James bible used the ” I “spelling in place of the” J ” spelling.
mivel nem minden nyelv osztja ugyanazokat a hangokat, az emberek történelmileg adaptálták nevüket, hogy különböző nyelveken kiejthessék őket. Még a modern nyelvekben is vannak különbségek Jézus kiejtésében. Angolul a nevet kemény “J” – vel ejtik, míg spanyolul, annak ellenére, hogy a helyesírás ugyanaz, a nevet Angolul “H” – vel ejtik.
éppen ez a fajta transzliteráció alakult ki a” Yeshua “- ból a modern ” Jézusba.”Az Újszövetséget eredetileg görög nyelven írták, amely nemcsak egy teljesen más ábécét használ, mint a héber, hanem hiányzik a” sh “hang is, amelyet a “Yeshua” – ban találtak.”
Az Újszövetség szerzői úgy döntöttek, hogy a görög “s” hangot használják a “sh” helyett Yeshua-ban, majd hozzáadtak egy végleges “s” – t a név végéhez, hogy férfias legyen a nyelvben. Amikor viszont a Bibliát latinra fordították az eredeti görögből, a fordítók “Jézus” – ként adták a nevet.”
Wikimedia CommonsGerman feszület ábrázoló” király a zsidók “jel héber, görög és Latin
A János 19:20, a tanítvány azt írja, hogy a rómaiak szögezték, hogy Jézus kereszt jele, amely” a király a zsidók”, és hogy ” meg volt írva héber, görög és Latin.”Ez a felirat évszázadok óta a keresztre feszítés ábrázolásának szokásos része a nyugati kereszténységben, mint” INRI, “a Latin Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum rövidítése, vagy” Jézus, a zsidók Názáreti királya.”
mivel a latin volt a katolikus egyház preferált nyelve, a “Yeshua” Latin változata Krisztus neve volt egész Európában. Még a King James Bible 1611-es kiadványa is használta az” Iesus ” helyesírást.
hogyan lett Yeshua Jézus
nehéz pontosan meghatározni, honnan származik a “Jézus” helyesírás, bár egyes történészek úgy gondolják, hogy a név verziója Svájcból származik.
Svájci nyelven A ” J “- T inkább egy angol” Y “- nek vagy a Latin” Ie “- nek nevezik, mint az”Iesus” – nak. Amikor a katolikus királynő, I.” véres ” Mária 1553-ban elfoglalta az Engish trónt, angol protestáns tudósok tömegei elmenekültek, és sokan végül Genfben találtak menedéket. Ott volt, hogy a nap egyik legfényesebb angol elméjéből álló csapat elkészítette a Genfi Bibliát, amely a “Jézus” Svájci helyesírást használta.
Wikimedia Commonsa genfi Biblia segített a” Jézus ” helyesírás népszerűsítésében.
a genfi Biblia rendkívül népszerű fordítás volt, és a Biblia Shakespeare és Milton által idézett változata. Végül a Mayflower-en hozták át az új világba. 1769-re a Biblia legtöbb angol fordítása a genfi Biblia által népszerűsített “Jézus” helyesírást használta.
így az angol beszélők által használt név ma egy eredetileg héber név Latin átírásának német átírásának angol adaptációja.
ezt követően nézd meg a történelem Yeshua, az igazi neve Jézus, fedezze fel, miért és hogyan Jézus lett fehér. Ezután olvassa el Jézus sírjának lezáratlanságát.
Leave a Reply