Articles

Różnica między „kalusem” i „bezdusznym”

kilka tygodni temu, kiedy pisaliśmy o zamieszaniu wokół homofonów „poor”, „pour” i „pore”, powiedzieliśmy, że innym anatomicznym zastosowaniem „pore” było „rodzaj bezdusznego, który tworzy się w miejscu gojącego się złamania.”

odezwało się do nas więcej niż jeden zatwardziałyście czytelnik. Byliśmy niedbali używać „bezduszny”, a nie ” kalus.”Popełniliśmy błąd homofonu w artykule o błędach homofonu. Żenujące i ironiczne.

to łatwy błąd, chociaż powinniśmy go złapać przed czytelnikami. W końcu przymiotnik „bezduszny” oznacza „stwardniały i zagęszczony”, jak mówi Merriam-Webster. Ale „kalus” jest rzeczownikiem, co oznacza ” zgrubienie lub twardą zagęszczoną powierzchnię na skórze lub korze.”

ICYMI: Troll kradnie zdjęcie profesora na fałszywy profil na Twitterze. Profesor postanawia wysłać do niego wiadomość i zapytać, dlaczego został wybrany. Dostał odpowiedź.

para słów „Calus/callous” nie ma powodu, aby istnieć, zwłaszcza biorąc pod uwagę ich etymologie. Oxford English Dictionary wymienia prawie identyczne historie językowe dla dwóch słów, które przeszły przez środkowy Angielski od łacińskiego „callum”, oznaczającego ” twardą skórę.”

przymiotnik” bezduszny „pojawił się po raz pierwszy, około 1400 roku, mówi OED, co oznacza” tkanki zwierzęcej: stwardniały, zagęszczony, indurated; spec. (skóry) o zagęszczonej warstwie rogowej (stratum corneum), Zwykle wynikającej z powtarzającego się tarcia lub nacisku; o modzelach.”(Podkreślenie dodane.) Rzeczownik „kalus” pojawił się około 1563 roku i oznaczał ” tkankę utwardzoną lub zagęszczoną; przykład tego; (w późniejszym użyciu) spec. obszar skóry z zagęszczoną warstwą rogową (stratum corneum), Zwykle wynikający z powtarzającego się tarcia lub nacisku.”(To świetnie, gdy słownik może zmienić jedną definicję dla więcej niż jednego wpisu.)

Zapisz się na codzienny e-mail CJR

oba słowa zyskały przenośne zastosowania, w podobnych celach: aby wskazać brak uczuć. Istniały jednak rozróżnienia: w 1647 roku „bezduszny” oznaczał ” niełatwy do poruszania się lub poruszania emocjonalnie; twardy, nieczuły; (w późniejszym użyciu) esp. okazywanie lekceważenia uczuć lub dobra innych; charakteryzuje się takim lekceważeniem.””Callus” pojawił się symbolicznie w 1683 roku i oznaczał „stwardniały i zagęszczony”, ” Esp. w odniesieniu do uczuć lub charakteru osoby: coś podobnego do kalusa w byciu twardym lub w tworzeniu bariery, zazwyczaj jako reakcja na powtarzające się obrażenia lub uszkodzenia”, mówi OED. Oba mają również Formy czasowników.

istnieje możliwość zamieszania i oczywiście wpadliśmy w tę pułapkę. Ale nie jesteśmy jedynymi: jak zauważa współczesny angielski Garner: „niestety, na początku lat 90. Scholl ’ s—firma specjalizująca się w produktach do stóp—błędnie reklamowała *przeprowadzki bezduszne zamiast przeprowadzek kalusowych, zachęcając do dalszego zamieszania.”(Gwiazdka reprezentuje „niezmiennie gorsze formy”, mówi Garner.)

mimo to, te dwa słowa są rzadko mylone w wiadomościach, chociaż ” bezduszny „jest akceptowalną brytyjską pisownią dla” callus.”Ktoś zwraca uwagę, bo sprawdzanie pisowni nie kończy się na żadnym słowie.

więc to sprowadza nas do tego, dlaczego dwa oddzielne słowa nadal istnieją. Para słów „kalus/bezduszny” nie jest podobna do innych „heterograficznych” par, takich jak” poor”,” pore „i” pour”, gdzie każde słowo ma tę samą wymowę, ale odrębne znaczenie (i często pisownię):” kalus „i” bezduszny „brzmią tak samo i mają różne pisownie, ale oznaczają praktycznie to samo:” stwardniały”, nawet jeśli reprezentują różne części mowy. Nie są one również rodzajem pary słów, jak „Doradca / Doradca” lub „wyrok / wyrok”, gdzie pisownia zależy od lokalnego stylu. I nie są one jak „dysk / dysk”, gdzie użycie rozwinęło się do używania „dysk” dla urządzeń takich jak” płyty kompaktowe „lub” hamulce tarczowe”, ale” dysk ” odnosi się do dysków twardych komputera i części anatomicznych.

więc jak można nazwać parę słów jak „callus/callous”? Nie jesteśmy pewni, czy taka nazwa już istnieje i zastanawiamy się, czy istnieją podobne pary słów. Proszę przesłać swoje myśli do . Obiecujemy, że nie będziemy „bezduszni” w kwestii naszych odpowiedzi.

ICYMI: Jedenaście newsletterów do subskrypcji, jeśli pracujesz w mediach

czy Ameryka kiedykolwiek potrzebowała strażnika mediów bardziej niż teraz? Pomóż nam dołączając do CJR już dziś.

Merrill Perlman zarządzała kopiarkami w newsroomie New York Timesa, gdzie pracowała przez dwadzieścia pięć lat. Śledź ją na Twitterze na @meperl.

TOP IMAGE: Image via .