Menu
Professor Maia Kipp, um estudioso nativo russo e Tchekhov, fala o lugar e os nomes das pessoas da peça. Para a instrução no sotaque russo do inglês, consulte o site de Paul Meier.
https://www.dialectsarchive.com/wp-content/uploads/2012/08/threesisters.mp3
gravado pelo Professor Maia Kipp, editado por Paul Meier, 3 de novembro de 2007; uma revisão de um arquivo anterior feito em 27 de Março de 2001. Tempo de execução 00: 03: 15.
Caracteres
Prozorov Andrey Sergeyevich (Andryusha curto/familiar, Andryushanchik idiotically cativante))
Natalya Ivanovna (Natasha curto/familiar)
Olga (Olya curto/familiar; Olyushka, Olechka, tanto cativante)
Masha ( Maria cheia primeiro nome, Maria Sergeyevna completo e nome patronímico, Mashka derogative; Marya* coloquial prestação de Maria; Mashenka cativante))
Irina (Arisha popular/cativantes)
Kulygin Fyodor Ilyich
Vershinin Aleksandr Ignatyevich (Aleksandr Ignatyich* coloquial)
Tuzenbakh Nikolay Lvovich (Tusenbach-Krone-Altschauer nome completo passado, pronouncedly alemão)
Solyony Vasili Vasilievich (Vasily Vasilyich* pronúncia coloquial)
Chebutykin Ivan Romanovich (Ivan Romanych* pronúncia coloquial)
Fedotik Aleksey Petrovich
Rodou Vladimir Karlovich
Ferapont (Ferapont Spiridonych* coloquial pronúncia de seu nome patronímico)
Anfisa
Outros nomes, para que os personagens se referem a play
Dobrolyubov
Protopopov Mikhail Ivanych (Mikhail Potapych sarcastic. Mikhaylo Ivanych ou Potapych são nomes alternativos para urso no folclore russo. Quando aplicado às pessoas, implica falta de jeito físico ou moral)
Bobik (aqui cativante de Boris. Parece algo bobo, porque os Russos geralmente referem-se a pequenas lapdogs como bobik)
Pyzhikov
Aleko (referência ao papel masculino em Pushkin dramático poema Ciganos)
Lermontov
Kolotilins
Sofochka (cativantes do Sofya)
Skvortsov
nomes Geográficos e lugares
Staraya Basmannaya ( uma rua de pré-revolucionária de Moscou)
Nemetskaya (um subúrbio de pré-revolucionária de Moscou)
Krasnye Kazarmy (Krasnye Quartel)
Novo-Devichye (cemitério em Moscou, onde Chekhov-se mais tarde viria a ser enterrado)
Testov ( referência para Testov restaurante em Moscou)
Bolshoy Moskovsky (um famoso restaurante em Moscou)
Saratov
Berdichev
Kirsanovsky Lane
Zasyp
Chita
* Chekhov não é consistente em todo em termos de renderização patronímico nomes de seus personagens. A maioria dos que estão nas listas de personagens, bem como nos diálogos, são rendidos em sua forma literária completa com os finais –ovich,- yevich. No entanto, alguns nomes nas listas de personagens e nos diálogos são renderizados em sua forma coloquial de pronúncia/contratada, com os finais de –ych,- yich. Asteriscos (*) indicam cada instância do uso de tal formulário.
Leave a Reply