Articles

idiomi

idiomi on lyhenne, joka tarkoittaa jotain muuta kuin sen kirjaimellinen käännös.

kieltä puhuville on itsestään selvää, että idiomia käytetään korvaamaan, korostamaan tai selittämään paremmin jokin tunne, asia tai tilanne kuin muut sanat voisivat. Niille, jotka eivät puhu kieltä, idiomi on kirjoitettu ne voivat osoittautua erityisen hankala tulkita ja oppia käyttämään oikein. Ne vaihtuvat maasta ja kulttuurista toiseen ja niillä on hyvin erityisiä merkityksiä.

yleisiä esimerkkejä idiomeista

  • kalpean tuolla puolen
  • kissoja ja koiria
  • kuollut ovenrakoon

  • Bit the dust
  • käteni ovat täynnä
  • maailma on osterini
  • luit mieleni
  • katkaise jalka
  • lippalakki

  • puskee päivänkakkaroita
  • etodi hulluudelleni

  • antoi minulle jalan ylös
  • samassa veneessä

kiertoilmaus tai idiomi?

vaikka ne saattavatkin vaikuttaa aluksi samoilta, on niissä eroa. Kiertoilmauksia käytetään silloin, kun sen korvaavat oikeat sanat ovat liian kovia tai tilanteeseen sopimattomia. Idiomia voidaan käyttää milloin tahansa. Jotkut Idiomit ovat kiertoilmauksia,mutta eivät kaikki. Kaikkia idiomeja ei käytetä siihen, että jossain ei järkytettäisi tai loukattaisi, ja siinä ero piilee. Sanonnat kuten ” pushing up daisies ”ja” bit the dust ”välttävät sellaisten sanojen kuin” die ”tai” death ” käyttöä, mutta ne ovat ankaria eivätkä siksi kiertoilmauksia.

idiomien tarkoitus

kirjoittajat käyttävät idiomeja ideoiden välittämiseen uusilla tai symbolisilla tavoilla, jotka elävöittävät puhuttua tai kirjoitettua kieltä. Kun kirjoittajat käyttävät idiomeja dialogissa, he ovat yleensä siellä viestiäkseen jonkun iästä, kulttuuritaustasta tai uskomusjärjestelmästä. Kuten kiertoilmaisuissa, joskus ne toimivat paremmin kuin toiset. Kliseenimaailmaan on hyvin helppo langeta, jos käyttää lausetta, joka on ollut ”maahan ajettu”.

Examples of Idioms in Literature

Example #1 William Shakespeare

ei ole yllättävää, että Shakespeare on useiden nyky-Englannin suosituimpien idiomien lähde. Juuri hänen luovuutensa, halukkuutensa leikkiä kielellä ja hänen teostensa yleisen kestävän laadun ansiosta nämä lauseet ovat tulleet yhtä laajalle levinneiksi kuin ne ovat.

otetaan esimerkiksi lause ”wear my heart on my sleeve”. Tämä tulee Othello, erityisesti osa runo, jossa Iago kuvataan, kuinka haavoittuvia hän olisi tullut, jos hän paljasti hänen todellinen viha Othello. Nykyään sanoisimme, että he ”kantavat sydäntään hihassaan” jollekulle, joka ei kätke todellisia tunteitaan. Tämä ei tietenkään ole kirjaimellinen toteamus, mutta sen merkitys on yhtä selvä englannin kielen puhujalle kuin se olisi.

toinen esimerkki tulee Henrik IV: n I osasta.tässä näytelmässä runosta valittaessaan hahmo Hotspur sanoo, että ”se ei asettaisi hampailleni mitään särmää, ei mitään niin paljon kuin runouden jauhaminen”. Tämä monimutkaisempi lause on keitetty alas ”asettaa hampaani terälle”, hyvin osuva ja samaistuttava tapa sanoa, että jokin työntää ihmisen kärsivällisyyttä, ärsyttää hänen mieltään tai aiheuttaa yleistä epämukavuutta.

Esimerkki #2 ”Mad as a hatter”

tämän idiomin lähdettä pidetään yleisesti keksintönä Lewis Carrolille teoksessaan ”Nov Alice’ s Adventures in Wonderland”, mutta lauseella ”mad as a hatter” on aikaisempi alkuperä. Se tulee tosielämän sairaudesta, elohopeamyrkytyksestä, joka kohtasi hatuntekijöitä. Sitä käytettiin huopahattujen asettamisessa ja ylitöiden altistuminen muutti mielen.

esimerkki #3 ”Rakkaus on sokea”

tämä lause tulee Chaucerin teoksesta The Canterbury Tales. Se on hyvin käytetty ja rakastettu rivi kirjoitetussa ja puhutussa kielessä. Niin rakastettu itse asiassa, että sitä pidetään yleensä kliseenä. Chaucerissa koko rivi on ”for love is blind all day, and may not see”. Sitä käytetään nykyään kuvaamaan niitä vaikutuksia, jotka rakkaudella on sokaisemaan meidät totuudelta niistä, joista välitämme.

esimerkki #4 ”Ojenna oliivipuun oksa”

Tämä rivi juontaa juurensa kreikkalaiseen mytologiaan, erityisesti myyttiin, jossa Athene lahjoitti oliivipuun oksan ateenalaisille. Sen mainitaan myös saaneen alkunsa Raamatusta Nooan kertomuksen myötä. Tarinassa kyyhkynen tuli Nooan luo oliivipuun oksan kanssa merkiksi siitä, milloin tulvat olivat menneet ohi. Fraasia käytetään nykyään keinona ehdottaa rauhan solmimista tai riidan lopettamista. Usein siihen liittyy suurempi hyvän tahdon ele.