Idiom
et idiom er et kortuttrykk som betyr noe annet enn sin bokstavelige oversettelse.Det sier seg selv, for de som snakker språket som et idiom brukes til å erstatte, understreke eller bedre forklare en følelse, ting eller situasjon enn andre ord kan. For de som ikke snakker språket, idiom er skrevet i de kan vise seg spesielt plagsom å tolke og lære å bruke riktig. De endrer seg fra land til land og kultur til kultur og har svært spesifikke betydninger.
Explore the term ‘Idiom’
- 1 General Examples of Idioms
- 2 Euphemism or Idiom?
- 3 Formål Med Idiomer
- 4 Eksempler På Idiomer i Litteraturen
Generelle Eksempler På Idiomer
- Utover blek
- Regner katter og hunder
- Død Som en doornail
- Over linjen
- Bit støvet
- hendene mine er fulle
- verden er min østers
- du leser mitt sinn
- brekke et ben
- cap nap
- skyve opp tusenfryd
- metode til min galskap
- ved huden på tennene
- ga meg en etappe opp
- i samme båt
eufemisme eller idiom?
mens de kan virke det samme i begynnelsen, er det en forskjell. Eufemismer brukes når de virkelige ordene erstatter er for harde eller upassende for situasjonen. Et idiom kan brukes når som helst. Noen idiomer er eufemismer, men ikke alle av dem. Ikke alle idiomer brukes til å unngå opprørende eller fornærme et sted, og det er der forskjellen ligger. Setninger som «skyve opp tusenfryd «og» bit støvet «unngå å bruke ord som» dø «eller» død», men de er harde og derfor ikke eufemismer.
Formålet Med Idiomer
Forfattere bruker idiomer til å formidle ideer på nye eller symbolske måter som gir liv til muntlig eller skriftlig språk. Når forfattere bruker idiomer i dialog, er de vanligvis der for å signalere en persons alder, kulturell bakgrunn eller trossystem. Som det er tilfelle med eufemismer, fungerer de noen ganger bedre enn andre. Det er veldig lett å falle inn i riket av klisjeen hvis man bruker et uttrykk som er blitt «kjøre i bakken».
Eksempler På Idiomer i Litteraturen
Eksempel #1 William Shakespeare
Ikke Overraskende, Shakespeare er kilden til flere av de mest populære idiomer i moderne engelsk. Det var på grunn av hans kreativitet, vilje til å leke med språket, og den generelle varige kvaliteten på hans verk at disse setningene har blitt så utbredt som de har.
Ta for eksempel uttrykket «bruk mitt hjerte på ermet». Dette kommer fra Othello, spesielt delen av diktet der Iago beskriver hvor sårbar han ville bli hvis han avslørte sitt sanne hat Mot Othello. I dag vil vi si at de «bærer sitt hjerte på ermet» til noen som ikke skjuler sine sanne følelser. Dette er selvfølgelig ikke en bokstavelig uttalelse, men meningen er så tydelig for engelskspråklige som om den var. et annet eksempel kommer Fra Henrik IV, Del I. i dette stykket mens han klaget over poesi, sier Figuren Hotspur at «det ville ikke sette tennene mine noe en kant, ingenting så mye som å hakke poesi». Denne mer kompliserte setningen har blitt kokt ned for å «sette tennene på kanten», en veldig passende og relatabel måte å si at noe skyver ens tålmodighet, irriterer ens sinn eller bringer generell ubehag.
Eksempel # 2 «Mad as a hatter»
kilden til dette idiomet er ofte feilaktig som En oppfinnelse Lewis Carrol i hans november Alice ‘S Adventures in Wonderland, men uttrykket» mad as a hatter » har tidligere opprinnelse. Det kommer fra en ekte sykdom, kvikksølvforgiftning, som rammet hattmakere. Det ble brukt i prosessen med å sette følte hatter og overtid eksponering endret ens sinn.
Eksempel # 3 «Kjærlighet er blind»
denne frasen kommer fra Chaucers The Canterbury Tales. Det er en godt brukt og godt elsket linje i skriftlig og muntlig språk. Så elsket faktisk at det generelt anses å være et klisje. I Chaucer er hele linjen «for kjærligheten er blind hele dagen, og kan ikke se». Den brukes i dag for å beskrive effektene som kjærligheten har til å blinde oss fra sannheten om de vi bryr oss om.
Eksempel # 4 «Utvid en oliventreet»
denne linjen går helt tilbake til gresk mytologi, spesielt til myten Om Athena gifting en gren av et oliventre Til Athenerne. Det er også sitert som å ha sin opprinnelse i Bibelen med Historien Om Noah. I fortellingen kom en due Til Noah med en olivengren for å betegne når flommen hadde gått. Uttrykket brukes nå som en måte å foreslå at fred bli gjort eller et argument avsluttet. Ofte er det ledsaget av en større gest av goodwill.
Leave a Reply