Articles

Leçon de japonais : Comment dire « Moi/je » en japonais

Je suis né à Nagano, au Japon. J’ai déménagé en Amérique quand j’avais 2 ans, où j’ai reçu un BA du Connecticut College avant de retourner au Japon.

Moi!

Boku da yo! (C'est moi !)'s me!)

Boku da yo! (C’est moi !)

Je voulais partager avec vous quelques façons standard de dire « Moi » ou « Je » en japonais. Comme 95% de tout ce qui est en japonais, votre statut social relatif et votre sexe permettent de dire « Moi / je » de différentes manières selon la personne à qui vous parlez. C’est un tout petit peu compliqué, mais vous avez un guide bien informé!

Une Liste rapide de 5 Façons de Vous adresser en japonais

  1. Watashi
  2. Watakushi
  3. Boku
  4. Ore
  5. Atashi

#1 Watashi 私 わたし (Anglais, Kanji, Hiragana)

Si vous avez déjà suivi un cours de japonais au collège ou ailleurs, c’est probablement la phrase à laquelle on vous a appris référez-vous à vous-même. « Watashi » est la deuxième façon la plus polie de se référer à soi-même, mais c’est #1 dans la liste car dans les cercles semi-professionnels, c’est le plus utilisé par les hommes et les femmes. Voici la répartition:

Watashi 私 わたし (Anglais, Kanji, Hiragana) Répartition de la table

Quand utiliser

Dans toutes les situations où vous connaissez modérément les personnes impliquées .

Par quel genre

Les deux sexes dans les milieux professionnels. Seules les femmes dans des environnements décontractés.

Niveau de politesse sur 5

Point de prudence

Si vous êtes un homme, ne vous faites pas prendre en utilisant « Watashi » dans un groupe d’amis réservé aux gars. Si vous êtes une femme, n’hésitez pas à l’utiliser même avec des amis. Aussi, ne l’utilisez pas à un rendez-vous avec une fille.

#2 Watakushi 私 わたくし (Anglais, Kanji, Hiragana)

Comme « Watashi » ci-dessus, le Kanji pour « Watakushi » est le même, mais il est en fait lu différemment (ne me lancez même pas sur les ruses des Kanji). « Watakushi » est une bouchée à dire quand on veut seulement dire « Moi / je », et c’est pourquoi il est réservé aux situations les plus polies (plus c’est une douleur dans les fesses, plus c’est poli?). Répartition « Watakushi » ci-dessous:

Watakushi Breakdown (Anglais, Kanji, Hiragana) Répartition de la table

Quand utiliser

Dans les paramètres de l’entreprise lorsque vous rencontrez un membre d’une autre entreprise, lorsqu’il ne connaît toujours pas votre propre entreprise, et lors des entretiens.

Par Quel genre

Utilisé par les deux sexes chaque fois qu’il peut être utilisé.

Niveau de politesse sur 5

Point de prudence

À moins que vous ne vouliez vous moquer de cela, je ne recommanderais pas de l’utiliser en dehors du travail.

#3 Boku 僕 ぼく (Anglais, Kanji, Hiragana)

En voici un qui est un peu moins étouffant. « Boku » est une façon de dire « Moi / je » utilisée par les garçons et les hommes (sauf si vous êtes ma cousine de 6 ans, qui l’utilise bizarrement). C’est assez décontracté et peut être utilisé dans n’importe quelle situation où vous connaissez assez bien celui à qui vous parlez. Cependant, il a une sorte de teinte « boyish », en ce sens qu’il est plus doux et moins abrasif que son alternative (la façon plus virile de dire « Moi / je » sera expliquée ensuite). Néanmoins, il est parfaitement acceptable pour un homme adulte de l’utiliser, mais uniquement avec des amis, de la famille ou des connaissances assez proches. « Boku » se décompose:

Boku 僕 ぼく (Anglais, Kanji, Hiragana) Répartition de la table

Quand utiliser

Quand avec des amis, de la famille et des connaissances assez proches. Dans les restaurants, c’est ok aussi.

Par quel genre

Hommes et garçons seulement.

Niveau de politesse sur 5

Points de prudence

« Boku » est bon à utiliser lorsque vous ne voulez pas être poli avec « Watashi », mais si vous voulez avoir l’air bourru avec vos amis, utilisez le prochain « Moi », « Minerai ».

#4 Ore 俺 おれ (Anglais, Kanji, Hiragana)

« Ore » (prononcé Oh-ray mais avec le « R » en rayon roulé) est la façon extrêmement décontractée de dire « Moi/ Je » en japonais et n’est utilisé que par les hommes dans les bars ou les combats. Les jeunes garçons l’utilisent aussi lorsqu’ils essaient de paraître plus grands et plus durs qu’ils ne le sont réellement. Pour évoquer à nouveau des anomalies dans ma famille, ma grand-mère de 80 ans utilise pour une raison inconnue « Ore » pour se référer à elle-même. Personne dans ma famille ne sait pourquoi. Le minerai se décompose ci-dessous:

Ore 俺 おれ (Anglais, Kanji, Hiragana) Répartition de la table

Quand utiliser

Réservé uniquement aux amis proches et à la famille. Pas poli à utiliser dans les restaurants ou dans les magasins.

Par Quel sexe

Uniquement par les gars

Niveau de politesse sur 5

0 ~1

Points de prudence

 » Ore » est un mot à consonance très grossière, et son utilisation devrait vraiment être limitée aux rencontres masculines ivres et aux conversations familiales.

#5 Atashi あたし (anglais, Hiragana)

« Atashi » est juste une variante de « Watashi » mais est beaucoup plus décontracté et n’est utilisé que par les femmes. Dans les groupes d’amis cependant, il est tout à fait acceptable pour les filles et les femmes d’utiliser « watashi » ou « atashi », mais dans un cadre professionnel, une femme n’utiliserait jamais « Atashi ». Temps de décomposition:

Atashi あたし (Anglais, Hiragana) Répartition de la table

Quand utiliser

Dans n’importe quel cadre décontracté, restaurants, bars et magasins inclus. Ne pas utiliser en milieu professionnel.

Par quel genre

Filles et femmes

Niveau de politesse sur 5

Point de prudence

Ceci est un mot réservé aux femmes, et devrait être réservé pour les connaissances et les amis proches uniquement. Cependant, il n’y a rien de vraiment impoli à propos de « Atashi ».

#6 Bonus Me’s

Pour rompre avec le standard de ma dernière entrée, j’aimerais vous présenter la 3ème personne « Moi » et le « Moi » utilisés dans la région de Tsugaru au Japon.

La 3ème personne « Moi »

Si vous connaissez des Japonais avec de jeunes enfants, vous les entendrez probablement se désigner par leur prénom au lieu de l’une des entrées ci-dessus. C’est généralement quelque chose comme ça, et généralement en référence à la nourriture volée par un frère ou une sœur:

« Sore wa Aya no ~ » (C’est à Aya! *Visage mou *)

Cependant, cela ne se limite pas aux jeunes enfants, et de temps en temps, vous entendrez des jeunes filles (pensez aux adolescents et aux jeunes de 20 ans) l’utiliser. À mon avis, c’est pour transmettre la gentillesse, et je pense personnellement que c’est ringard mais néanmoins, c’est une façon de dire « Moi ». Pour terminer, il n’y a rien de vraiment mal à utiliser cela, et si vous êtes une fille et que vous voulez émettre un « Je suis mignon! »aura à un gars avec qui vous flirtez, allez-y.

Le dialecte Tsugaru « Moi », Wa (わ)

Tsugaru est un mot utilisé pour désigner la majeure partie de la préfecture d’Aomori, située à la pointe nord de l’île principale du Japon et qui est ma résidence temporaire actuelle. Il y a ici un dialecte local appelé Tsugaru-Ben (るるべん), ce qui signifie simplement « dialecte Tsugaru ». Quand le Tsugaru-Ben est parlé par les personnes âgées ici, même un locuteur natif du japonais qui n’est pas habitué au dialecte ne peut avoir aucune idée de ce qui est dit. La façon dont ils disent « Moi », cependant, n’est pas si difficile à comprendre. Ici, en parlant à un autre orateur Tsugaru-Ben, vous pouvez dire « Wa » (わ) pour signifier « Moi ». Une syllabe simple est tout ce dont vous avez besoin.

Résumez

J’ai expliqué les façons les plus standard de dire « Moi » en japonais, en plus de deux bonus moins standard. Cependant, selon votre région au Japon, la façon dont vous entendrez les gens (en particulier les personnes plus âgées) dire « Moi » pourrait changer. Si vous parvenez à mémoriser les 5 façons de dire « Moi » en japonais, vous n’aurez aucun problème à vous référer à vous-même, quelle que soit la préfecture dans laquelle vous vous trouvez. J’espère que vous avez aimé cette brève leçon sur une phrase simple mais chargée de règles en japonais. Si vous cherchez la contrepartie de « Moi » et souhaitez apprendre à dire « Vous » en japonais, consultez-le ici.

Sam Tumblin de Eunice, La. le 30 juillet 2015 :

Merci pour la ventilation détaillée.

jjajja le 29 juillet 2015:

votre explication est facile à comprendre et à digérer.. héhé…

je vais essayer d’utiliser watakushi pour cette prochaine interview..

merci..

Ézéchias du Japon le 26 novembre 2013:

De plus, il est utile de noter que les femmes utilisent souvent « Ore » lorsqu’elles se réfèrent à vous en tant qu’homme, remplaçant Anata (vous). Il y a aussi certaines régions au Japon où les femmes âgées savent utiliser « minerai » pour moi.

Akbok (auteur) de la préfecture d’Aomori, au Japon, le 05 juin 2013:

Marie &Tina: Désolé pour le hiatus trop long et le manque de réponse à vos commentaires. Voici les réponses cependant!

Marie : Tu t’appellerais Baachan et ton petit-enfant t’appellerait aussi baachan. Il est assez courant en japonais que les gens utilisent leurs titres ou leurs noms lorsqu’ils se réfèrent à eux-mêmes, même à un âge plus avancé. Pour votre phrase, vous pourriez dire « Baachan à isshoni suwatte ».

Tina: Même les filles qui ne seraient pas considérées comme polies ou girly selon les normes normales utiliseraient toujours « Atashi » dans la plupart des cas. Les filles à qui j’ai parlé qui ne se souciaient pas trop d’être girly ont toutes utilisé « atashi » ou « watashi », alors n’hésitez pas à utiliser l’une ou l’autre et à être toujours moins « girly » :). Ce serait vraiment ce qui vient après « atashi » qui définit à quel point vous êtes girly.

Tina le 13 mars 2013 :

Donc… et si j’étais une fille qui ne parle pas très poliment et que je voulais me référer à moi-même dans un cadre très informel?  » C’est / C’est moi ! » = ?

marie le 04 février 2013:

Je suis à moitié japonaise mais j’ai été déconnectée de la langue japonaise. Je cherche le mot approprié à utiliser en référence à moi-même. Je viens de devenir grand-mère et j’aimerais être appelée grand-mère en japonais, mais je ne me souviens pas comment cela a été dit. Comment me qualifierais-je de grand-mère pour mon petit-enfant? ex. Viens t’asseoir ici avec grand-mère. »Aussi ce mot serait-il différent du mot utilisé en référence à l’enfant qui m’appelle grand-mère en japonais. J’espère que tu pourras me rejoindre. Merci.

Akbok (auteur) de la préfecture d’Aomori, au Japon, le 18 septembre 2011:

Fawntia:Je ferais mieux d’être très prudent avec ces Hubs japonais maintenant que je sais qu’un vétéran de la langue les lit :). J’ai moi-même suivi quelques cours à l’université et je sais de quoi tu parles avec tout le truc « watashi ». Le professeur ne laisserait personne utiliser une autre forme de « je », donc j’ai toujours trouvé cela bizarre car en dehors des affaires, personne n’utilise vraiment que « watashi ». Merci d’avoir lu et merci pour les félicitations!

Serenityh : Oui, j’espère que c’est en fait un bon conseil. Bonne chance avec tout et merci encore!

serenityh de Morgantown, WV le 15 septembre 2011:

Merci beaucoup pour les conseils. Un des livres que j’ai obtenus contient des CD, donc j’écouterai des CD dans ma voiture. Quoi qu’il en soit, j’apprécie à nouveau vos conseils.

Fawntia Fowler de Portland le 15 septembre 2011:

J’ai suivi près de 8 ans de cours de japonais aux États-Unis, mais les nombreuses façons de dire « je » ne m’ont jamais été expliquées aussi clairement que ce Hub l’explique. Je suis toujours resté avec « Watashi » depuis que je suis une femme. Super Hub, merci! Et félicitations pour l’interview de la newsletter.

Akbok (auteur) de la préfecture d’Aomori, au Japon, le 03 septembre 2011:

Serenityh:Le japonais est une langue difficile, et cette évaluation est sans la variable kanji. Votre meilleur pari est de l’utiliser autant que possible (ce qui malheureusement peut parfois vous coûter de l’argent) et bien sûr de ne pas avoir peur de faire des erreurs. En regardant beaucoup d’apprenants de japonais ici au Japon, j’ai découvert que ceux qui sont vraiment extravertis et parlent au plus grand nombre quittent vraiment le pays avec un niveau de maîtrise beaucoup plus élevé.

serenityh de Morgantown, WV le 02 septembre 2011:

J’apprends le japonais par les livres et jusqu’à présent, cela a été difficile. Il y a beaucoup de choses à retenir. Ce hub est très informatif. Merci.

Akbok (auteur) de la préfecture d’Aomori, au Japon, le 10 juin 2011:

Chianti57: 27 ans et la plupart d’entre eux à Nagano signifie que vous en savez probablement plus sur la région que moi alors! Je suis content que vous vous sentiez ainsi à propos du japonais, c’est vraiment une langue soignée. Je ne me lasse jamais d’apprendre de nouvelles tournures de phrases ou l’histoire derrière certains kanji. Concernant le partage de mes Hubs…ABSOLUMENT, tu ne pouvais pas me faire un plus grand honneur. Merci beaucoup d’avoir lu!

chianti57 de Yokohama au Japon le 09 juin 2011:

Je vis au Japon depuis 27 ans…la plupart d’entre eux à Nagano. J’ai vraiment apprécié vos hubs sur la langue japonaise. Apprendre la langue japonaise en valait vraiment la peine. J’espère que ça ne vous dérange pas si je transmets votre hub à des débutants au Japon. Ce tutoriel va vraiment les aider. Merci pour le super hub.

Akbok (auteur) de la préfecture d’Aomori, au Japon, le 22 mai 2011:

SeriousNuts: Ouais parlez-moi de ça. J’ai grandi en parlant japonais pendant la moitié de ma vie, et je n’ai toujours aucune idée de ce qui se passe la plupart du temps. Je veux dire, plus de 5 façons différentes de dire « Moi »? Donnez-moi une pause Japonais 🙂

Beth100: D’accord, c’est fou à quel point la langue change en fonction de votre environnement au Japon. Heureux que vous ayez aimé le Hub!

Paul Kuehn: Merci beaucoup !

Paradise7: Oui, le japonais est assez difficile, et il y a une chance d’offenser quelqu’un à chaque coin de rue. Personne ne vous tombera vraiment trop fort si vous gâchez quelque chose de peu en ce qui concerne le choix des mots. J’entends tout le temps que c’est la subtilité et la difficulté du japonais qui en font une langue merveilleuse, mais je ne connais pas haha. On dirait juste une douleur dans le cou pour moi.

Ruth Curley: Merci, je suis contente que vous les ayez appréciés tous les deux car ils ont une affinité pratique entre eux.

Ruthcurley de Bozrah, CT le 22 mai 2011:

Bonne explication des subtilités de la langue japonaise. En outre, une contrepartie parfaite à l’article « Comment dire « vous » ». Encore une fois, merci. Vous avez fait une leçon de langue amusante.

Paradise7 du nord de l’État de New York le 21 mai 2011:

Je suis content que l’anglais n’ait pas tout à fait ces complications! Quelle langue subtile le japonais est!

Paul Richard Kuehn de la ville d’Udorn, en Thaïlande, le 21 mai 2011:

Très bien écrit.

Beth100 du Canada le 20 mai 2011:

Vos explications sont excellentes! La langue fait autant partie de la culture d’une société que le langage corporel, la nourriture et tout ce qui est culturel. Merci pour les leçons!

seriousnuts des Philippines le 20 mai 2011:

Wow, le Nihongo est une langue très compliquée! Mais intéressant. Merci pour la leçon. Maintenant, je sais comment dire le Je / Moi japonais de différentes manières!