Articles

Japán lecke: Hogyan mondjam “én/én” japánul

Naganóban, Japánban születtem. Amerikába költöztem, amikor én voltam 2, ahol kaptam egy BA Connecticut College, mielőtt visszatért Japánba.

nekem!

Boku da yo! (Én vagyok!)'s me!)

Boku da yo! (Én vagyok!)

meg akartam osztani veled néhány szokásos módszert, hogy “én” vagy “én” mondjam a japán nyelven. Mint a Japán nyelv 95% – a, a viszonylagos társadalmi státuszod és a nemed különböző módokon mondja ki, hogy “én/én”, attól függően, hogy kivel beszélsz. Ez egy kicsit bonyolult, de van egy hozzáértő útmutató!

egy gyors lista 5 módon, hogy foglalkozzon magát a japán

  1. Watashi
  2. Watakushi
  3. Boku
  4. Ore
  5. Atashi

#1 Watashi 私 わたし (angol, kandzsi, hiragana)

Ha valaha is vett egy japán osztály az egyetemen vagy máshol, ez valószínűleg a kifejezés, amit tanított hogy hivatkozz magadra. A “Watashi” a második leginkább udvarias módja annak, hogy önmagára utalj, de a listán #1, mert a félprofesszionális körökben ezt a legtöbbet használják mind a férfiak, mind a nők. Itt van a bontás:

Watashi 私 わたし(angol, Kanji, Hiragana) táblázat bontás

minden olyan helyzetben, amikor moderatly ismeri az érintettekkel.

milyen Nem szerint

mindkét nem szakmai beállításokban. Csak a nők alkalmi beállítások.

az udvariasság szintje az 5-ből

ha férfi vagy, ne kapj el a “Watashi” – t egy srácban csak barátok csoportosításával. Ha egy nő, nyugodtan használja ezt akkor is, ha a barátaival. Is, ne használja a dátum egy lány.

#2 Watakushi 私 わたくし(angol, kandzsi, hiragana)

mint a fenti “watashi”, a Kanji a “Watakushi” ugyanaz, de valójában másképp olvas (ne is kapj meg kezdődött a kanji wiles). “Watakushi” egy falat mondani, amikor csak azt akarom mondani, hogy “én/én”, és ezért van fenntartva a legtöbb udvarias helyzetek (minél több a fájdalom a fenék van, annál udvariasabb ez jobb?). “Watakushi” bontás az alábbiakban:

Watakushi 私 わたくし (angol, Kanji, Hiragana) Táblázat Részletezés

Mikor kell Használni

A vállalati beállítások, mikor találkozik egy tagja egy másik társaság, ha még nem ismeri, saját cég, valamint az interjúk során.

milyen Nem szerint

mindkét nem használja, amikor csak lehet használni.

az udvariasság szintje az 5-ből

hacsak nem akarsz gúnyolódni, nem ajánlom ezt a munkán kívül.

#3 Boku 僕 ぼく (angol, kandzsi, hiragana)

itt egy kicsit kevésbé fülledt. A ” Boku “egy módja annak, hogy azt mondják:” Én/én”, amelyet mind a fiúk, mind a férfiak használnak (hacsak nem vagy az én 6 éves lány unokatestvérem, aki furcsán használja ezt). Ez elég alkalmi és lehet használni, alapvetően minden olyan helyzetben, ahol te elég jól ismeri, aki beszél. Ennek azonban van egyfajta” fiús “árnyalata, mivel lágyabb és kevésbé koptató, mint az alternatívája(annál férfiasabb módon kell mondani, hogy ” én/én ” lesz a következő). Mindazonáltal tökéletesen elfogadható, ha egy felnőtt ember ezt használja, de csak barátokkal, családdal vagy meglehetősen közeli ismerősökkel. “Boku” lebontani:

Boku 僕 ぼく (angol, Kanji, Hiragana) táblázat bontás

barátaikkal, családjukkal és viszonylag közeli ismerőseikkel. Az éttermekben is rendben van.

milyen Nem szerint

csak férfiak és fiúk.

az udvariasság szintje az 5-ből

“Boku” jó használni, ha nem akarja, hogy minden udvarias legyen a “Watashi” – val, de ha azt akarja, hogy durva legyen az ember barátaival, használja a következő “Me”, “érc”.

#4 Ore 俺 おれ (angol, kandzsi, hiragana)

“ore” (ejtsd: oh-Ray, de az “r” a Ray hengerelt) a rendkívül alkalmi módja annak, hogy azt mondják, “me/I” japán, és csak akkor használják a férfiak bárokban vagy harcokban. A fiatal fiúk is használják, amikor felnőttebbnek és keményebbnek akarnak tűnni, mint amilyen valójában. Annak érdekében, hogy újra anomáliákat hozzon létre a családomban, a 80 éves nagymamám valamilyen ismeretlen okból “ércet” használ, hogy magára utaljon. A családomban senki sem tudja, miért. Ore 俺 おれ (angol, Kanji, Hiragana) táblázat szerinti bontás

kizárólag közeli barátokra és családra korlátozva. Nem udvarias használni az éttermekben vagy a boltokban.

Mi a Nemek közötti

Csak a srácok

Szintű Udvariasság ki 5

0~1

Pontot a Figyelmeztetés

“Érc” egy nagyon durva hangzású szó, használata kellene korlátozni, hogy a részeg férfi kap összejövetelek, családi beszélgetések.

#5 Atashi あたし (angol, hiragana)

“Atashi” csak egy változata a “watashi”, de sokkal lazább, és csak a nők használják. Baráti csoportokban azonban teljesen elfogadható, hogy a lányok és a nők “watashi” – t vagy “atashi” – t használjanak, de amikor szakmai beállításokban egy nő soha nem használja az “Atashi” – t. Bontási idő:

Atashi あたし(angol, hiragana) táblázat bontás

minden alkalmi környezetben éttermek, bárok és üzletek szerepelnek. Nem használható professzionális beállításokban.

Mi a Nemek közötti

a Lányokat, asszonyokat,

Szintű Udvariasság ki 5

Pont az Óvatosság

Ez egy női egyetlen szó, meg kell fenntartani, ismerősök, közeli barátok, már csak. Az “Atashi” – ról azonban nincs igazán belsőleg durva.

#6 Bónusz me

elszakadni a standard az utolsó bejegyzés, szeretném bemutatni a 3. személy “Én”, illetve az “Én” használt Tsugaru terület Japánban.

a 3. személy ” én ”

Ha ismersz olyan Japán embereket, akiknek fiatal gyerekeik vannak,akkor valószínűleg hallani fogják őket keresztnevükön, nem pedig a fenti bejegyzések egyikével. Ez általában valami ilyesmi, és általában egy testvér által ellopott élelmiszerre hivatkozva:

“fájó wa Aya no~” (ez Aya! * Pouty Face*)

Ez azonban nem korlátozódik csak a kisgyermekek, és minden egyes alkalommal hallani fogja a fiatal lányok (gondolom, tizenéves, fiatal 20-as) használja ezt. Véleményem szerint, ez közvetíteni ravaszság, és én személy szerint úgy gondolom, hogy legyen giccses, de ennek ellenére, ez egy módja annak, hogy azt mondják, “Én”. Mint utolsó megjegyzés, nincs semmi baj ezzel, és ha egy lány, és szeretné, hogy ki a ” Én vagyok aranyos!”aura egy srácnak, akivel flörtölsz, menj ezzel.

a Tsugaru dialektus “Me”, Wa ())

Tsugaru egy olyan szó, amelyet a japán fő sziget északi csúcsán található Aomori prefektúra nagy részére utalnak, és a jelenlegi ideiglenes lakóhelyem. Itt van egy helyi nyelvjárás, a Tsugaru-Ben ((), ami csak azt jelenti , hogy “Tsugaru dialektus”. Amikor Tsugaru-Ben beszélik az idősebb emberek itt, még egy anyanyelvi japán, aki nem szokott a nyelvjárás fogalmam sincs, hogy mit mondanak. Ahogy azt mondják, hogy “én”, azonban, nem olyan nehéz felvenni. Itt, amikor beszél egy fickó Tsugaru-Ben hangszóró, akkor azt mondják,” Wa “()) azt jelenti, “én”. Egy egyszerű szótag minden, amire szüksége van.

Összegzés

elmagyaráztam a legelterjedtebb módokat, hogy japánul mondjam “én”, két kevésbé szabványos bónusz mellett. Attól függően, hogy a régió Japánban, azonban, ahogy hallani fogja az emberek (különösen az idősebb emberek) mondván: “Én” változhat. Ha sikerül memorizálni a 5 módja annak, hogy azt mondják, “Én” Japán bár, akkor nem lesz probléma hivatkozva magát nem számít, milyen prefektúra te vagy. Remélem tetszett ez a rövid lecke egy egyszerű, de szabály terhelt kifejezés japánul. Ha keres a megfelelője “nekem”, és szeretné megtanulni, hogyan kell mondani, hogy “te” Japán, nézd meg itt.

Sam Tumblin from Eunice, La. 2015. július 30-án:

Köszönjük a részletes bontást.

jjajja on July 29, 2015:

a magyarázat könnyen érthető és emészthető.. hehe…

megpróbálja használni watakushi erre a következő interjú..

köszönöm..

Ezékiás Japánból 2013. November 26-án:

szintén hasznos megjegyezni, hogy a nők gyakran “ércet” használnak, amikor férfiként utalnak rád, Anata (Ön) helyett. Szintén vannak olyan területek Japánban voltak idős nők tudják használni ” érc ” nekem.

Akbok (szerző) Aomori prefektúrából, Japánból 2013.Június 05-én:

Marie & Tina: sajnálom a túl hosszú kihagyást és a megjegyzésekre adott válasz hiányát. Itt vannak a válaszok, bár!

Marie: Baachannak neveznéd Magad, és az unokád baachannak is hívna. Japánul elég gyakori, hogy az emberek címüket vagy nevüket használják, amikor magukra utalnak, még idősebb korban is. A mondatodhoz azt mondhatod, hogy “Baachan to isshoni suwatte”.

Tina: még azok a lányok is, akiket normál szabványok szerint nem tartanak udvariasnak vagy lányosnak, a legtöbb esetben továbbra is “Atashi” – t használnának. Azok a lányok, akikkel beszéltem, akik nem voltak túlságosan aggódva, hogy lányosak, mind az “atashi” – t vagy a “watashi” – t használják, így nyugodtan használhatod őket, és még mindig kevésbé “lányosak”:). Valójában az lenne, ami az “atashi” után következik, amely meghatározza, hogy milyen lányos vagy.

Tina 2013. március 13-án:

So… mi lenne, ha olyan lány lennék, aki nem beszél nagyon udvariasan és lányosan, és nagyon informális környezetben szeretnék magamra hivatkozni? “Ez / én vagyok!” = ?

marie 2013. Február 04-én:

félig japán vagyok, de nem érintkeztem a japán nyelvvel. Keresem a megfelelő szót használni hivatkozva magam. Most lettem nagymama, és szeretném, ha nagymamának hívnának japánul, de nem emlékszem, hogyan mondták. Hogy nevezhetném magam nagymamának az unokámnak? ex. Gyere, ülj ide a nagymamával.”Ez a szó is más lenne, mint az utalásban használt szó, hogy a gyermek japánul nagymamának hív. Remélem, el tudsz érni. köszönöm.

Akbok (szerző) az Aomori prefektúrából, Japánból 2011.szeptember 18-án:

Fawntia: jobb, ha extra óvatos vagyok ezekkel a japán csomópontokkal, most, hogy tudom, hogy a nyelv veteránja olvassa őket:). Én magam is tanultam pár órát az egyetemen, és tudom, miről beszélsz ezzel az egész” watashi ” dologgal. A professzor nem engedte, hogy bárki más “I” formát használjon, így mindig azt gondoltam, hogy furcsa, mivel az üzleten kívül senki sem használja a “watashi” – t. Köszönöm az olvasást, és köszönöm a gratulációkat!

Serenityh: igen, remélem, hogy valójában jó tanács. Sok szerencsét mindennel és még egyszer köszönöm!

serenityh Morgantown, WV szeptember 15, 2011:

nagyon köszönöm a tanácsot. Az egyik könyvemben CD-k vannak, így CD-ket fogok hallgatni a kocsimban. Mindegy, újra értékelem a tanácsodat.

Fawntia Fowler portlandből 2011. szeptember 15-én:

majdnem 8 éves japán órákat vettem az Egyesült Államokban, de az “én” mondásának sokféle módját soha nem magyarázták nekem olyan világosan, mint ez a Hub magyarázza. Mindig csak a “Watashi” – val maradtam, mivel nő vagyok. Nagy Hub, köszönöm! És gratulálok a hírleveles interjúhoz.

Akbok (szerző) Aomori prefektúrából, Japánból 2011.szeptember 03-án:

Serenityh: a japán kemény nyelv, és ez az értékelés a kanji változó nélkül történik. A legjobb megoldás az, ha a lehető legnagyobb mértékben használja (ami sajnos néha pénzbe kerülhet), természetesen nem kell félni a hibáktól. Figyelve egy csomó japán tanulók itt Japánban, rájöttem, hogy azok, akik valóban kimenő és beszélni annyi ember, mint lehetséges valóban elhagyja az országot egy sokkal magasabb szintű folyékonyan.

serenityh morgantownból, WV 2011. szeptember 02-én:

japánul tanulok könyvekkel, eddig nehéz volt. Van egy csomó emlékezni. Ez a hub nagyon informatív. Köszönöm.

Akbok (szerző) az Aomori prefektúrából, Japánból 2011. június 10-én:

Chianti57: 27 év és legtöbbjük Naganóban azt jelenti, hogy valószínűleg többet tudsz a területről, akkor én akkor! Örülök, hogy így érzel a japánokkal kapcsolatban, ez tényleg egy szép nyelv. Soha nem unom meg a mondatok új fordulatait vagy bizonyos kanji mögötti történelmet. Ami a csomópontok megosztását illeti…Abszolút, nem tehettél nagyobb megtiszteltetést. Nagyon köszönöm az olvasást!

chianti57 származó Yokohama Japán Június 09, 2011:

éltem Japánban 27 évek…legtöbbjük Naganóban. Nagyon élveztem a csomópontok a Japán nyelv. A Japán nyelv megtanulása mindenképpen megéri az erőfeszítést. Remélem, nem bánod, ha átadom a központodat néhány újoncnak Japánban. Ez a bemutató valóban segít nekik. Köszönöm a nagy hub.

Akbok (szerző) az Aomori prefektúrából, Japánból 2011.május 22-én:

Úgy nőttem fel, hogy egész életemben japánul beszéltem, és még mindig fogalmam sincs, hogy mi folyik itt. Úgy értem, 5 + különböző módon mondani, hogy “én”? Adj egy kis szünetet Japán 🙂

Beth100: egyetértett, ez dió, hogy mennyi a nyelv változik attól függően, hogy a Beállítás Japánban. Örülök, hogy tetszett a Hub!

Paul Kuehn: köszönöm egy csomó!

Paradise7: Igen, a japán nagyon nehéz, és minden sarkon lehet valakit megbántani. Senki sem fog igazán jön le túl nehéz, bár ha elrontani valami kicsit tekintetében szó választás. Folyamatosan hallom, hogy a Japán nyelv finomsága és nehézsége teszi csodálatos nyelvvé, de nem ismerem haha-t. Nekem csak egy fájdalom a nyakamban.

Ruth Curley: köszönöm, örülök, hogy mindketten élvezték őket, mivel gyakorlati affinitásuk van közöttük.

Ruthcurley a Bozrah-ból, CT 2011. május 22-én:

A Japán nyelv finomságainak jó magyarázata. Is, egy tökéletes megfelelője a” Hogyan kell mondani, hogy ” te “” cikket. Még egyszer köszönöm. Jól szórakoztál a nyelvórán.

Paradise7 New York állam északi részén 2011. május 21-én:

örülök, hogy az angol nem rendelkezik ezekkel a komplikációkkal! Milyen finom nyelv Japán!

Paul Richard Kuehn a thaiföldi Udorn városból 2011. május 21-én:

nagyon jól megírt.

Beth100 Kanadából 2011. május 20-án:

a magyarázatok kiválóak! A nyelv ugyanolyan része a társadalom kultúrájának, mint a testbeszéd, az étel és minden kulturális. Köszönöm a tanulságokat!

2011. május 20-án:

Wow, Nihongo egy nagyon bonyolult nyelv! De érdekes. Kösz a leckét. Most már tudom, hogyan kell mondani a japán I/Me sokféleképpen!